1 Tessalonicenses 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angrima wagle, enene pirkan erikwa, no ama meglmara wu kongun ounga uyoko ta pikrukwa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ba komnaiye kana Filipai kamun igle yomba no nangino ka-sindre, katewe dinoro ere no singwa yumbun yumga i ene pirkan erikwa. Ba nono Godno ye no akeple dungo yaglkumba pre kundutno goglkre ana God kamo mambuno wakai di ene tomga.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 No ka di ene tomga i aglau ere ta ditekunga, te mambuno deglmbi yongwa mo ta ene bakagl tekunga kaima tamanga.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 God no kangwa kuno orko ye kamambuno wakai dinaglmedi di noromere no engenge di wanmounga. Te no kamo wakai du mounga i yomba ta no ka i ka pir piraglmedi ta dikunga, ba God suwara wakai pirambedi ounga. God yene no nomano yumbusi kan-kondungwa.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ene pirkan kondingwa, no ka dimunga i ene kinano paglwagl era pre ta dikunga. Mo no kongun ounga i ene taratno ta bumbuno gogl inapre dikunga. Tamanga. No mambunono i God yene pirkan orkwa.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 No kongun ounga i yomba tau mo te ene mo yomba ta no dembino sinaglmedi pre ta erekunga. Tamanga.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ba okuna ene mina no kiendi mogltre ana ambu gak kugltre bakaglmere yegl no ama ounga.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 No ene pre munduno pond pango ana God kamo wakai ditomga. Ba i keme manga, ene pre ere no kor-mounga kondo goramnedi ama ounga. Sraglpre no ene munduno pangwa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Angrima wagle no taragl prapra ounga i ene kaima pirmeglkwa, no God kamo mambuno wakai dipene ende mounga enge no nangino taragl pre yana dumun ene oglka eredinaglmedi pre nono ermine ya enduwer akiye pitnbogl kongun ere wanmounga.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ene pirngi dingwa yomba meglmara no mambunono yegl ounga, holi ere yewe yeikre te aglau ta erekunga, i ene kanigo te God ama kangwa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Te ene ama pirkan erikwa, neno taragl wakai ere yene nangro teimere yegl no ombugl ene suwara suwarandi wakai eretomga.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 No ene nomano uglo yoko te deno munduno sigigle ditendre, te God kanambumere yegl wanmoraglmedi pre no ene ditomgra. Sraglpre God yene kingdomo mina ambuglange si dumara suna moraglmedi pre ene digaglkwa.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Te no ama engenge taragl ipre God diwakai yei ditomga. No God kamo okuna ene ditomga pir-ingwa i yomba kanno mereyegl ene pirkrikwa. Ba ka i God kamo kaima wedi ene pir-ingwa. Yeglpre ka i ene pirngi dingwa yomba mina kongun ere pangwa.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Angrima wagle, Kristen wagle Judia kamun meglkwa ye Krais moglmara sidakagl meglmere yegl ene ama siye meglkwa. Ana Kristen wagle tau ana Judia yomba ere teimere yegl ene ama enene yombano yumbun teingwa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Te Juda yomba ama Yesus sigogl te propet wagle sigogl ana no ama ere singwa. Te mambuno yegl erikwa i God dem munduwo erekinde eretendre, te yaglkumba ere yomba prapra teingwa.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Te no kamambuno di Yomba Bina tomga. Ye engenge tandaglmeno makai sigo bir-mam pangwa mambuno i God yomba ere-i dinambedi pre konbauna sigetdi norikwa. Ana God dem kumbrukwa ye mina pai kondungwa.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ba angrima wagle, no nangino pagl bange sungunagle ene kondumga, ba nomano poglodi prumga i ene kondokunga. Te no aglke ene gumano kanamedi punga i nomano pond pangwa. Yeglpre no konbauna ta kan indre ene meglmara wu kanamnedi yombuglo ounga.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 No ene meglmara unamnedi punga. Te Pol nana enge mere unagledi erika, ba Satan konbo yongugl norkwa.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ana okuwo Yaglkande Yesus unambuka enge, no sragl taragl akeple dinan ye mambuglo wagle andigl mogl gun yenamune? Te no sragl taragl iyu ye moglmara undre ene kongunen wakai ounedi ombuno dinamune? Te no sragl topo indre gun yenamune? Taragl i prapra ene meglkwa iwe.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Kaima yene. No kangino kande inamga ya gun yeinamga i ene suwara meglkwa iwe.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.