1 Pedro 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamambuno mina ende okuna eingwa yomba na ka yegl ditenaglka. Na nana ama ene erimere yegl ere ende okuna einga. Te Krais ye giu kande ingwa ina ongumutna kaima mina kaniga pre boglo kuglka, ana okuwo Krais ambuglangemo ombunodi wu pene enambuka i na ombugl ene bogl akiye inamga. Ipre ene sugl yomba kongun yegl eraglkwa pre diga.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 God sipsipmo ene sugl wakai molo. Ye ene onguno mina meglkwa. Te ene sugl yomba ende okuna eingwa ipre deno munduno argan bogl kongun i eraglkwa i God prumere, ba nomane kinde bogl kongun i erekriyo. Te moni pre nomano panan kongun i erekraglkwa, kongun i eramnedi munduno panan eriyo.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Te ene yomba kande moune dipirtre, God sipsipmo ene mina yongo meglkwa i yumbun te ake i-atne endekraglkwa, ba ene mambuno wakai eremeglmbi ana sipsip wagle ene eraglmere i ye ama eraglkwa.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ana Sipsip Sugl Yomba Kande unongugl enambuka enge, ene ekin bitno gagl potndi yongwa imbi ana okuwo ta kinde erekrambuka.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Kuno yegl keunde ana yagl gakmugl wagle ene ende okuna eingwa yomba ye mina atnekra molo. Ene prapra akiye atne undre angro ambaro ta bogl nomano suwara yei molo. Sraglpre,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Ipre enene ake i-atne wu ana Neno kande ongo yombuglo pond mina moraglkwa. Ana ye engemo wakai ta yenambuka enge ene ake i-mitna endinambuka.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ene nomane yumbun kanekane pir wanmeglkwa i ipi God ongo mina endiyo. Sraglpre, ye ene sutno wakai moglkwa.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Enene pirpogl sindre sutno wakai molo. Ene yaglkumbano Satan ye agl-pusi kande kangiye laion mereyegl yomba sinagledi kaglkadi ikine ikine pi wanmoglkwa.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ene pirngi dimara i mina andigl giglendi mogl Satan si-eglke endinaglkwa. Ene pirkan erikwa, angro ya ambaro tau dumo koglkoglo mogl-eingwa i ye yumbun ene imere kuno yegl keunde ingwa.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 God yene wakaimo kanekane i nemyagl kaima moglkwa. Ene ambuglange wakai mina kor aimande moraglkwa pre Yesus Krais mina God ene aglendi yungwa. Yeglpre ene bange sungunagle keunde ta yumbun i-wanmeglmbi, ana ye yene okuwo ene ere indre ana akegidi tenan ene giglekuidi mogl ana wakai moraglkwa.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ye mina yombuglo pangwa i aimande aimande pai enambiwo. Kaima.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ana Sailas na akeple dungo ene pepa bogl teinga. Na kaniga ye angro kaima mereyegl moglkwa. Te God wakaimo norkwa mambuno i na pepa sungunagle i bogltre dinongugl ende teinga, ene arganmo i mina giglendi andigl moraglkwa,
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 te God yombama Babilon kamun meglkwa ye ya ene ama akiye God pinde yungwa. Ye yeingo te na wana Mak akiye ene diwakai yeitengwa.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ene prapra angro ta onguno ake kungro paunano sineyo ana koglkare wakai diyo. Te ene prapra Yesus Krais mina meglkwa pre bipok dungwa i ene mina panambiwo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.