1 Pedro 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamambuno mina ende okuna eingwa yomba na ka yegl ditenaglka. Na nana ama ene erimere yegl ere ende okuna einga. Te Krais ye giu kande ingwa ina ongumutna kaima mina kaniga pre boglo kuglka, ana okuwo Krais ambuglangemo ombunodi wu pene enambuka i na ombugl ene bogl akiye inamga. Ipre ene sugl yomba kongun yegl eraglkwa pre diga.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 God sipsipmo ene sugl wakai molo. Ye ene onguno mina meglkwa. Te ene sugl yomba ende okuna eingwa ipre deno munduno argan bogl kongun i eraglkwa i God prumere, ba nomane kinde bogl kongun i erekriyo. Te moni pre nomano panan kongun i erekraglkwa, kongun i eramnedi munduno panan eriyo.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Te ene yomba kande moune dipirtre, God sipsipmo ene mina yongo meglkwa i yumbun te ake i-atne endekraglkwa, ba ene mambuno wakai eremeglmbi ana sipsip wagle ene eraglmere i ye ama eraglkwa.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ana Sipsip Sugl Yomba Kande unongugl enambuka enge, ene ekin bitno gagl potndi yongwa imbi ana okuwo ta kinde erekrambuka.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Kuno yegl keunde ana yagl gakmugl wagle ene ende okuna eingwa yomba ye mina atnekra molo. Ene prapra akiye atne undre angro ambaro ta bogl nomano suwara yei molo. Sraglpre,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Ipre enene ake i-atne wu ana Neno kande ongo yombuglo pond mina moraglkwa. Ana ye engemo wakai ta yenambuka enge ene ake i-mitna endinambuka.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ene nomane yumbun kanekane pir wanmeglkwa i ipi God ongo mina endiyo. Sraglpre, ye ene sutno wakai moglkwa.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Enene pirpogl sindre sutno wakai molo. Ene yaglkumbano Satan ye agl-pusi kande kangiye laion mereyegl yomba sinagledi kaglkadi ikine ikine pi wanmoglkwa.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ene pirngi dimara i mina andigl giglendi mogl Satan si-eglke endinaglkwa. Ene pirkan erikwa, angro ya ambaro tau dumo koglkoglo mogl-eingwa i ye yumbun ene imere kuno yegl keunde ingwa.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 God yene wakaimo kanekane i nemyagl kaima moglkwa. Ene ambuglange wakai mina kor aimande moraglkwa pre Yesus Krais mina God ene aglendi yungwa. Yeglpre ene bange sungunagle keunde ta yumbun i-wanmeglmbi, ana ye yene okuwo ene ere indre ana akegidi tenan ene giglekuidi mogl ana wakai moraglkwa.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Ye mina yombuglo pangwa i aimande aimande pai enambiwo. Kaima.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ana Sailas na akeple dungo ene pepa bogl teinga. Na kaniga ye angro kaima mereyegl moglkwa. Te God wakaimo norkwa mambuno i na pepa sungunagle i bogltre dinongugl ende teinga, ene arganmo i mina giglendi andigl moraglkwa,
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 te God yombama Babilon kamun meglkwa ye ya ene ama akiye God pinde yungwa. Ye yeingo te na wana Mak akiye ene diwakai yeitengwa.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ene prapra angro ta onguno ake kungro paunano sineyo ana koglkare wakai diyo. Te ene prapra Yesus Krais mina meglkwa pre bipok dungwa i ene mina panambiwo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.