1 Pedro 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Krais ye nangiye mina giu goglkwa. Ipre ene ama embriye ormere yegl kuno yegl eraglmiwo. Yomba ta yene nangiye giu i-moran ana tandaglme mambuno ikra ye kinde kondungwa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Yeglpre ene nangino bogl moraglkwa enge, yomba mambunono goglo i mina duglo boglkraglkwa. Tamanga, God prumere i keunde duglo bogl moraglkwa.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sraglpre, okuna imbo kamambuno kiurikwa yomba mambuno kinde erimara i mina ene ama erikwa, mambuno kinde pre nomano anduglko, du ere, te kunda pond bogl, te kaiya mokna depigl nendre, te nigl gigle dungwa nendre mambuno kinde ere, te God lomo dumere erekre, ana god kimbi dembiye karaugl erikwa.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ana erme ene mambuno kinde kanekane ikra kamambuno kiurikwa yomba bogl akiye erekrikwa. Ipre ye ene kandre sipuglodi ana ka kinde kanekane ene ditengwa.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ba okuwo yomba geglkwa ya kor-meglkwa Yaglkande ka-tange tenambuka enge, ye yene tandaglme erikwa i mambuno dipene ende tenambuka.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Mambuno ipre kamambuno wakai ama yomba geglkwa mina dipene ende tongo pirkwa. Sraglpre, yomba prapra ka-tange tenambuka enge ana yomba geglkwa ye nangino mina taragl erikwa ikra-pre ka-tange tenambuka. Ba ye spirit mina God kor-moglmere yegl ye kor-moraglkwa pre kamambuno ditongwa.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Taragl prapra dundinaglkwa enge magl orkwa. Ipre enene pir dimedi sutno wakai mogl kamange engenge ere moraglkwa.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ene yomba ta kanwakai yeinaglkwa mambuno i akegidi molo. Sraglpre, kanwakai yeingwa mambuno i tandaglme merkinde simbre ertre ama mambuno wakai tau engre atne endungwa.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Yomba yongugl ene meglmara wimbi ene erewakai erete ana bugli-tegli dikriyo.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ene mundu-mundu God Yesus Krais wakaimo mina taragl wakai yoko tongwa i mina kongunmo yomba wakai mogl ana God yombamo tau wakai moraglkwa pre akepledi teiyo.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Yomba ta kamambuno dinan ana God kamo pamere ye dinambuka, te ta ye nigl-kongun ere yomba ta tenambuka panan, ana ye God yombuglo tomere erambiwo. Yegl erimbi ene taragl prapra kandre ana Yesus Krais kangiye mina God dembiye sinaglmiwo. Ye mina kangiye kande ya yombuglomo aimande aimande pangwa. Kaima.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Angrima wagle, taragl gaglebogl endi donga mereyegl ene mina unongugl ongwa. Ba ene waikuglkre te i taragl kaneta kaima no mina plau dumedi pirkraglkwa. Tamanga.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ba ene gun yenaglkwa. Sraglpre, Krais yumbun yumere ikra ene ombugl ingwa. Yeglpre ene wakai piryo, okuwo Krais kangiye kande ombuno dinan wu pene enambuka enge ene deno munduno argan eran gun pond kaima yenaglkwa.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ana Krais kangiye i-wan meglkwa ipre yomba dikinde yeitembi ana God eran ene gun yenaglmiwo, sraglpre, God Spiritmo kangiye kande ya yombuglomo pangwa i ene mina moglkwa.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ipre aglau eran ene yomba ta sigogl, kunogl ne, yomba pere mina mambuno kinde kanekane ere, ana mambuno yegl mina ene yumbun indinaglmiwa kanpogl siyo.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ba ene Kristen meglkwa ipre yumbun tembi, ana ene angai goglkraglkwa. Sraglpre, Krais kangiye ene mina yongwa pre God dembiyesi mitna endinaglmiwo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ana God yombama nono mina mambuno ere ka-tange tenambuka engemo i plau dungwa. Ana ka-tanginambuka i nono mina mambuno boran, ana God kamo wakai sendingwa yomba ye mina mongomo i sraglmere kan inaglme?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ana kamambuno pepa mina yegl dungwa,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Yomba God prumere ere yumbun i-wanigwa yomba, ye eremogl i God nono ereyei ana engenge sutno wakai moglkwa yagle mina yendre, ana mambuno wakai aimande ere moraglmiwo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.