1 Pedro 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Krais ye nangiye mina giu goglkwa. Ipre ene ama embriye ormere yegl kuno yegl eraglmiwo. Yomba ta yene nangiye giu i-moran ana tandaglme mambuno ikra ye kinde kondungwa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Yeglpre ene nangino bogl moraglkwa enge, yomba mambunono goglo i mina duglo boglkraglkwa. Tamanga, God prumere i keunde duglo bogl moraglkwa.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sraglpre, okuna imbo kamambuno kiurikwa yomba mambuno kinde erimara i mina ene ama erikwa, mambuno kinde pre nomano anduglko, du ere, te kunda pond bogl, te kaiya mokna depigl nendre, te nigl gigle dungwa nendre mambuno kinde ere, te God lomo dumere erekre, ana god kimbi dembiye karaugl erikwa.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ana erme ene mambuno kinde kanekane ikra kamambuno kiurikwa yomba bogl akiye erekrikwa. Ipre ye ene kandre sipuglodi ana ka kinde kanekane ene ditengwa.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ba okuwo yomba geglkwa ya kor-meglkwa Yaglkande ka-tange tenambuka enge, ye yene tandaglme erikwa i mambuno dipene ende tenambuka.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Mambuno ipre kamambuno wakai ama yomba geglkwa mina dipene ende tongo pirkwa. Sraglpre, yomba prapra ka-tange tenambuka enge ana yomba geglkwa ye nangino mina taragl erikwa ikra-pre ka-tange tenambuka. Ba ye spirit mina God kor-moglmere yegl ye kor-moraglkwa pre kamambuno ditongwa.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Taragl prapra dundinaglkwa enge magl orkwa. Ipre enene pir dimedi sutno wakai mogl kamange engenge ere moraglkwa.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ene yomba ta kanwakai yeinaglkwa mambuno i akegidi molo. Sraglpre, kanwakai yeingwa mambuno i tandaglme merkinde simbre ertre ama mambuno wakai tau engre atne endungwa.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Yomba yongugl ene meglmara wimbi ene erewakai erete ana bugli-tegli dikriyo.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ene mundu-mundu God Yesus Krais wakaimo mina taragl wakai yoko tongwa i mina kongunmo yomba wakai mogl ana God yombamo tau wakai moraglkwa pre akepledi teiyo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yomba ta kamambuno dinan ana God kamo pamere ye dinambuka, te ta ye nigl-kongun ere yomba ta tenambuka panan, ana ye God yombuglo tomere erambiwo. Yegl erimbi ene taragl prapra kandre ana Yesus Krais kangiye mina God dembiye sinaglmiwo. Ye mina kangiye kande ya yombuglomo aimande aimande pangwa. Kaima.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Angrima wagle, taragl gaglebogl endi donga mereyegl ene mina unongugl ongwa. Ba ene waikuglkre te i taragl kaneta kaima no mina plau dumedi pirkraglkwa. Tamanga.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ba ene gun yenaglkwa. Sraglpre, Krais yumbun yumere ikra ene ombugl ingwa. Yeglpre ene wakai piryo, okuwo Krais kangiye kande ombuno dinan wu pene enambuka enge ene deno munduno argan eran gun pond kaima yenaglkwa.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ana Krais kangiye i-wan meglkwa ipre yomba dikinde yeitembi ana God eran ene gun yenaglmiwo, sraglpre, God Spiritmo kangiye kande ya yombuglomo pangwa i ene mina moglkwa.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ipre aglau eran ene yomba ta sigogl, kunogl ne, yomba pere mina mambuno kinde kanekane ere, ana mambuno yegl mina ene yumbun indinaglmiwa kanpogl siyo.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ba ene Kristen meglkwa ipre yumbun tembi, ana ene angai goglkraglkwa. Sraglpre, Krais kangiye ene mina yongwa pre God dembiyesi mitna endinaglmiwo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ana God yombama nono mina mambuno ere ka-tange tenambuka engemo i plau dungwa. Ana ka-tanginambuka i nono mina mambuno boran, ana God kamo wakai sendingwa yomba ye mina mongomo i sraglmere kan inaglme?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ana kamambuno pepa mina yegl dungwa,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Yomba God prumere ere yumbun i-wanigwa yomba, ye eremogl i God nono ereyei ana engenge sutno wakai moglkwa yagle mina yendre, ana mambuno wakai aimande ere moraglmiwo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.