1 Pedro 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Krais ye nangiye mina giu goglkwa. Ipre ene ama embriye ormere yegl kuno yegl eraglmiwo. Yomba ta yene nangiye giu i-moran ana tandaglme mambuno ikra ye kinde kondungwa.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Yeglpre ene nangino bogl moraglkwa enge, yomba mambunono goglo i mina duglo boglkraglkwa. Tamanga, God prumere i keunde duglo bogl moraglkwa.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sraglpre, okuna imbo kamambuno kiurikwa yomba mambuno kinde erimara i mina ene ama erikwa, mambuno kinde pre nomano anduglko, du ere, te kunda pond bogl, te kaiya mokna depigl nendre, te nigl gigle dungwa nendre mambuno kinde ere, te God lomo dumere erekre, ana god kimbi dembiye karaugl erikwa.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ana erme ene mambuno kinde kanekane ikra kamambuno kiurikwa yomba bogl akiye erekrikwa. Ipre ye ene kandre sipuglodi ana ka kinde kanekane ene ditengwa.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Ba okuwo yomba geglkwa ya kor-meglkwa Yaglkande ka-tange tenambuka enge, ye yene tandaglme erikwa i mambuno dipene ende tenambuka.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Mambuno ipre kamambuno wakai ama yomba geglkwa mina dipene ende tongo pirkwa. Sraglpre, yomba prapra ka-tange tenambuka enge ana yomba geglkwa ye nangino mina taragl erikwa ikra-pre ka-tange tenambuka. Ba ye spirit mina God kor-moglmere yegl ye kor-moraglkwa pre kamambuno ditongwa.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Taragl prapra dundinaglkwa enge magl orkwa. Ipre enene pir dimedi sutno wakai mogl kamange engenge ere moraglkwa.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ene yomba ta kanwakai yeinaglkwa mambuno i akegidi molo. Sraglpre, kanwakai yeingwa mambuno i tandaglme merkinde simbre ertre ama mambuno wakai tau engre atne endungwa.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Yomba yongugl ene meglmara wimbi ene erewakai erete ana bugli-tegli dikriyo.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Ene mundu-mundu God Yesus Krais wakaimo mina taragl wakai yoko tongwa i mina kongunmo yomba wakai mogl ana God yombamo tau wakai moraglkwa pre akepledi teiyo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yomba ta kamambuno dinan ana God kamo pamere ye dinambuka, te ta ye nigl-kongun ere yomba ta tenambuka panan, ana ye God yombuglo tomere erambiwo. Yegl erimbi ene taragl prapra kandre ana Yesus Krais kangiye mina God dembiye sinaglmiwo. Ye mina kangiye kande ya yombuglomo aimande aimande pangwa. Kaima.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Angrima wagle, taragl gaglebogl endi donga mereyegl ene mina unongugl ongwa. Ba ene waikuglkre te i taragl kaneta kaima no mina plau dumedi pirkraglkwa. Tamanga.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ba ene gun yenaglkwa. Sraglpre, Krais yumbun yumere ikra ene ombugl ingwa. Yeglpre ene wakai piryo, okuwo Krais kangiye kande ombuno dinan wu pene enambuka enge ene deno munduno argan eran gun pond kaima yenaglkwa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ana Krais kangiye i-wan meglkwa ipre yomba dikinde yeitembi ana God eran ene gun yenaglmiwo, sraglpre, God Spiritmo kangiye kande ya yombuglomo pangwa i ene mina moglkwa.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ipre aglau eran ene yomba ta sigogl, kunogl ne, yomba pere mina mambuno kinde kanekane ere, ana mambuno yegl mina ene yumbun indinaglmiwa kanpogl siyo.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ba ene Kristen meglkwa ipre yumbun tembi, ana ene angai goglkraglkwa. Sraglpre, Krais kangiye ene mina yongwa pre God dembiyesi mitna endinaglmiwo.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Ana God yombama nono mina mambuno ere ka-tange tenambuka engemo i plau dungwa. Ana ka-tanginambuka i nono mina mambuno boran, ana God kamo wakai sendingwa yomba ye mina mongomo i sraglmere kan inaglme?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ana kamambuno pepa mina yegl dungwa,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Yomba God prumere ere yumbun i-wanigwa yomba, ye eremogl i God nono ereyei ana engenge sutno wakai moglkwa yagle mina yendre, ana mambuno wakai aimande ere moraglmiwo.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.