Tito 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, nemung agarip maiam inamaniap meba maionang mapat teip mila uke ga gavamanip, ga mameuluan tiesiap maiam ga man urangameng meba makosarmeng mirier ubiap ganam mila mumurum.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Buat maiaramo ties ula kiro me ira migana ba, ga buat nemenam o ties. Pa mirier taraiap le maionang un nagan ga makosarmeng tavukup mila murum ga masingmaiala a tavuk o tekapir ira ma mirier inamaniap.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Memani, tinan na tara la tale abit Morowa, tie agat buong la tale uakap, bubuo gat la bunama garet tie: Banbananieng agat buong ga bume oguek ties. Buvanameng non ara non ara tavukup mila kiram onim na uro kimanam ga kabuna garet tie: Bubuot teip o ubi agarit maiam non ara tavukup o na me neip ga tavukup o tenubap me neip. Ga bume bunum ana tavuk meba makirarabuong noba inamaniap, ga kiram dalap buo me non inamaniap na tara la maionama maset. Ga bume akosar tavuk o mukmukanim ga tavuk o nekaronulap.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Iro ubi ang Karisito Iesu, irie migana la ina bulagiong, Morowa la ourukong ngangas ang Muranama Ila Babai ga maset kan bubuo.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Bubouvara Morowa ga bukosarong gare tie meba betbuong gare inamaniap mila mumurum na irap a, ga buiteong meba obula ninimiap la iot atatan makin. Ga man ouanbula uriro ninimiap la iot atatan makin.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Migat ara iro utmat ties tung. Are ratmat ga manalava maranit ma miro pagap meba temamalienmeng miriro ekelesiap ga mamaranim ba meba makosarmeng tavukup mila mumurum. Leba okosarmeng gare tiro, tie eba temameng maset na irap a Morowa ga eba magamilie mirier inamaniap ganam.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Pa buat nupto ties o kakarabunim maiong teip la mitara nameng me bukbuk ga nenganganulap ga o ties ma bop ma eap maiam ga nenganganulap o ties a muana o maimai ang Moses. Bira, mitmat tiesiap la tale puomeng meba buagamelie ga abuluan tavuk ila muri. Ga buat danunam o ties ga teip la namo tiesmeng a gas o bangut pa dusnang kakailiat mauluo tiesiap ma bop ma eap maiam ga buat negagemela ma tiesiap me muap ma maimaiap am Moses. Memani, miritmat tiesiap la tale puomeng meba buagamelie ga abuluan tavuk ila mumuri. Are ratmat ga buat makosarming miriro tavukup.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ga leba noba migana la muo ga masingala o non ara ties o usingnualap ga akosarang tavuk o ukirara o lotu, eva nalang ties ula mamaranu aun meba airorotieng tavuk ang. Pa leba okosarnang gare tie a namurit tara o narain tarapien, ga tala kan upto ties nung, tie anolaing ga nalang ibunam nuo gano ira a.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Anit ara, migana gare ratmat la oulai ties migat, ga ume makosar tavukup mila kakorikmeng. Miriro kiribasiap am kan la maiabua ra na ties.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Tie, tara la eba asagarang Atemis o Tikikas meba muong tie noi, tie kakalait onoping alang ba meba munang toi na taun Nikopolis. Memani, tuga tonang na pianam Nikopolis na tara o susugun ga ifif ula mamaranu.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Tie, maset unaleng bo Apolos ga Senas, iruo migana la oit maset maimai. Na tara la mulio noi, tie leaganalie ma pagap meba tale kagesliong a paga ba na tara la eba limung na alang.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Teip ga magaulap buam le maset amira tavuk meba okosarmeng ubi ula mumuru ga magamelie inamaniap mila baim. Ebun maionama ekelesiap agarit ga tale ameuluan tavuk ang Morowa.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Mirier inamaniap ganam la maionama ga turuo la maialo “la ula muru” noun. Ga nalang gat “la ula muru” pang maun ekelesiap la mime nameng me palam.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.