Tito 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Turuo Paulo, turuo migana o ubi ang Morowa, ga turuo Apostolo ang Karisito Iesu. Toiteong Morowa gare ro meba tala ga ongangastang nagan maiong teip ga magaulap la maiteong ara Morowa ga betmeng am kan, ga eba maagaralie meba omela unirap o ties migat ga ameuluan tavuk ang Morowa.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Muana o nagan buong ira Karisito la obit uriro ties la migat o, la auanbula Morowa meba alang ninimiap la iot atatan makin buun. Uriro ninimiap la iot atatan makin, tiralo kan na tara Morowa la tale ka makosarong pagap ba ga betmeng, midaong ara namo eba alang urio ninimiap buun. Pa abit Morowa la tale kan ume kakarabi.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ga tubiat, na irie tara irie kan la avuoong. Ga maiteong non teip meba ovaikmeng ties ang, ga na iruo tavuk la okosarong ties ang ga betieng la uakap. Morowa irie migana la ina ume bulagi, irie kan la tiesong ga orula urio ubi meba ovaiktang ties ang.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Tie, Taitas, omirtung urio babam me noun. Nunuo poi ruang migat, memani maning nagan gare pava ganam. Tie, Mariktung me ai Morowa Mamo buang ga Karisito Iesu, irie migana la ina bulagiong, la eba lialang ubonuvarap ga malina miun.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Tie, norulai la nunama bo ailan Krit, meba maidangnang non napup ma ubiap la tale ka puvuvum. Ga eba maitenang noba teip mila uke me ubi o lotu na mirier pialap mila kanim are la norulo ra tinan.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Teip mila uke o lotu le teip ba are ro: Tale memaning kiribas na irap ma teip ga magaulap, ga teip la memaning it namurit magabun. Ga lop maiam le naganmeng ira Karisito Iesu ga buat mameuluan tavukup mila papalim na irap a Morowa ga tale puomeng noba non teip meba mavuremeng o ties. Ga non gat paga, buat ameuluan tavuk o pringesnges ga oguekmeng ties maiong nagap ga irap maiam.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Eva, teip mila uke na lotu la mime umaiale bo ubi ang Morowa. Are ratmat ga eba tale memaning kiribas ba na irap ma inamaniap, teip ga magaulap la buat ogimameng kiribas ba ira ma. Buat tevienmeng ga buat kukuim dalap ma kakalait ga buat menmeng. Buat mavitmeng teip tapmat ga buat nameng meba maiaram papot ma kakepup a tavuk o kakarabunim. Karuk.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Pa eba maset umaialeng bo teip la mumaio na luguap maiam ga maset nameng meba makosarmeng tavukup mila mumurum ga oirorotmeng maset na maiong kan. Ga eba mameuluan mirier tavukup mila puvuvum ga mirier tavukup am Morowa. Ga non gat paga, eba maset oirorotmeng ninimiap maiong kan.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ga eba maset omeuluan maranit o uriro ties migat la masingpala o. Leba are ba rie, tie eba puomeng meba mangangasmeng dalap ma teip ga magaulap ma mirier tiesiap mila migat. Ga puomeng gat meba tiesmeng maranit mai teip la mime oguek ties ang Morowa.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Tie, nunuo le maitenang teip mila murum meba umaialeng ubuo lotu. Memani, ame papot ma teip la mime oguek ties ang Morowa na luguap o lotu Krit. Ga mime makosar gat papot tiesiap agarit ga mime mavana agarip maiam inamaniap. Gar ma teip onim Iudaia la mime ameuluan a tavuk o ukasau, akurupmein non garip ma miriro teip mila kiram.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Are ratmat ga nunuo le mabunaknang meba tale makosarmeng mitmat tiesiap. Memani, miriro teip la namot meranam kakepup ga pagap maiam non teip ga magaulap. Are ratmat ga mime masingmaiala meba makosarmeng non ara tavukup la tale puomeng meba makosarmeng. Met iriro tavuk, mime okiribas nagan maiong non ekelesiap ga numeilup maiam gat.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Met miriro tavukup o kakarabunim, tinan la non migana kabirana ma unulip maiam onim Krit la ugama: “Inamaniap onim Krit la mime busit ties o kakarabunim. Mirie ganam la mime makosar tavukup mila kiram migat, kamena gare suvailap. Mitara palalameng tapmat ga mimet agat me papot parak.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Uriro ties la migat o. Are ratmat ga naramang ties ula mamaranu me maun, meba naganmeng migat iro ties ang Morowa.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ga buat meptam non ara non ara gasip agarit maiam Iudaiap ga buat mameuluan non ara non ara maimaiap maiam teip la mime maialam ibup ma iro ties migat.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Migat, ira ma teip ga magaulap la mime makosar tavukup mila babaim na irap a Morowa, mirier pagap ganam la babaim, ga puomeng meba maiaram mirier parakiap ganam. Pa ira ma teip ga magaulap ba la mime makosar tavukup mila papalim na irap a Morowa ga tale mime nagan ira Karisito, karuk kan a paga ba la babai na irap a Morowa. Memani, agat o uvuvuo maiong ga dalap ma la papalim ara maset.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Mubip ma la mime ties gare ro, “Turuo la arit Morowa.” Pa tavuk maiang la masinguala la maialam ara ibup ma ira Morowa. Mirie teip la mime makosar tavukup la tale teuba Morowa maime. Mirie teip la mime oguek ties ang Morowa ga tale kan puomeng meba akosarmeng tavuk ba ila muri na irap a Morowa.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.