Tiago 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, man paga la irie muana o danunumiap ga nebuknulap la betieng kabirana mi? Irie tavuk la betong na dalap mi la are ro: Ame non ara non ara agarip mila kiram ma dalap la temaiara meba mamila non ara pagap, mirie la maiot na dalap mi la mime nekaromela ga agarip mim mila murum.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mime na maset meba mamila non ara non ara pagap la magimaming, pa tale puoming meba mamila. Are ratmat ga mime kiram dalap mi me non inamaniap ga mitara mime bukbuk ga pumiaro danunumiap ga non inamaniap ga mime minamuam ga mevara. Pa tale puoming meba mamila, memani, tale kan mime amika Morowa meba alam pagap miun.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ga na tara la amika Morowa ma pagap la naming maime, tale ume mikami. Memani, dalap ga agarip mim la tale puvuvum na irap a ga amarikming it meba mamila pagap meba temeba dalap mi maime.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Amiolai Morowa gare magabun la aiolai lai iang ga ila man sadakieng tapmat. Miptang, leba migana ba la naong aime tavuk onim na kimanam ga auluan, tie irie la akosarong tavuk o nekaronulap ga Morowa. Inagat miralava: Migana aga la namo nemigan ang ga tavukup onim na uro kimanam, eba irie ba karorama ang Morowa.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 O atabo agatming non ties na Babam ula puaru la ilo agarit? Tiesieng gare ro, “Iriro Muranama Ila Babai la uabua Morowa ga ut tapma ira buo, mitara naong meba bunang apat Morowa iriet narit la ume madurat tavukup mila kiram.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Pa Morowa la ume kan maset bubouvara. Are ratmat ga igama Babam ula puaru,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Are ratmat ga mionang apat Morowa ga omiuluan ties ang. Na tara la muo betong Satan mi, tie dusming maranit ga akalaming. Eva, eba miolaing ga igoang miuluo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mila kan kagarat ai Morowa, ga irie la eba muong kagarat mi. Mimi inamaniap la mime okosar kirinim, dalap mi le mionang ga babaim ba gare migana la magosong kilalap a ga babaim. Mimi inamaniap la naming aime Morowa ga agatming gat maime tavukup mila kiram onim na uro kimanam, lepukutmiara litie narain agaripien ga mababauraming dalap mi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Tara la mumio kagarat ai Morowa, tie giginam ba dalap mi ga miliba papot. Mimi teip la fagabuoming titot, aigormila iriro tavuk o fagabuo ga eba miliba. Mimi teip la temiba titot, aigormila iriro tavuk o tenubap ga giginam ba dalap mi migat. Memani, mime makosar non ara non ara kiribasiap na irap a.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Tekapirming na irap a Ila Kakani. Leba okosarming gare ro, tie eba miaving Ila Kakani me nakap.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Tie, ekelesiap papap tuam, mimi narit narit labuat miaramo ties ula kiro me maun non ekelesiap papap mim. Migana ba la tiesong kirat me ira ma non mikmigap o mavuvuoong o ties, irie la uaramo ties ula kiro me iro maimai ga ovuvuoong gat ties. Miptang, leba ovuvuoang maimai o ties, tie urie la are tale gat unama upat maimai. Karuk. Tekosarong it meba onang na nunamap ang ias o maimai.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Morowa iriet narit la okosarong maimai, ga iriet la irie ias. Are ratmat ga iriet narit la puoong meba ina malagiang inamaniap o makiraraang. Pa nunuo aga la puonung meba mavuvuonang non ekelesiap papap nuam o ties?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Tie, miptang, mimi teip la mime ties gare ro, “Atabo titot o kalup eba bula na non pianam ga okosarbuong ubi o butamat puoieng iro namurit karanim ga met iriro tavuk eba mabula papot ma kakepup.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mime miaramo utmat ties, pa tale amit man paga la eba betang kalup. Ninimiap ming la kaina gare uvau parabira namur ga no ra kakalait na tara la ume ui espan.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Are ratmat ga mumuru le tiesming gare ro, “Leba naang Ila Kakani, tie eba pemung ga okosarpang uro ubi.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Pa mirulo migat, iriro tavuk la mime mavien bop mi kan ga miaramam ubiap mila kakanim, mirie tavukup ganam la kiram migat na irap a Morowa.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Are ratmat ga onagiming maset: leba amira tavuk ila mumuri pa tale akosarming, tie okosarming kirinim.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.