Tiago 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, ekelesiap papap tuam, naganming ara ira Ila Kakani buang Iesu Karisito. Iriro Ila Kakani buang, irie la amanim pagap mila mumurum na panbinim. Are ratmat ga leba maratming ekelesiap me na non ara garip na agat ming, pa maset umiale mabuo mirie la memanim papot ma kakepup, pa mialam ibup mi ira ma inamaniap agarit, tie akosarming tavuk ila kire. Are ratmat ga akosarming it namurit tavuk ila muri ira ma mirier inamaniap ganam.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Agatming maset me uriro gas tung: Na tara la iat nebolaming meba miptang ties ang Morowa, tie narain teipien la liobu na luguan ming o lotu: Non migana la tesasaong maset ga amaning baiama a gol la uabua na kinonam a, la uobu na luguan o lotu. Pa noba migana la bai, irie la gigiritmeng it sasaip am ga tale mumurum, irie gat la uobu na luguan o lotu.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Tie, atabo eba akosarming tavuk ila mumuri ira migana la maset kan tesasaong ga eba amilava, “Munang nonang abuo iro luaga la muri.” Pa atabo eba amilava migana ila bai gare ro, “Nunuo, munang dusnang tasik.” o “Nonang to kagarat mai kibap tuo.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Leba akosarming tavuk la are rie ga miniang irio migana la bai, tie akosarming tavuk ila kire na irap a Morowa, are la avuvuoming irie ekelesia iro agat ming ula kiro.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Tie, ekelesiap papap tuam la narung maime, miptang ties tung. Miriro inamaniap la baim na irap ma inamaniap onim na uro kimanam, mirie la maiteong Morowa ga eba betmeng gare inamaniap la naganmeng maset ira a. Ga uabuara Morowa kaguma ira ma miriro inamaniap la naong maset maime, meba maionang tapma na inamon ang ga ualeng mabuo, are la midaong ara tinan.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pa mimi la mime mamulimiba miriro inamaniap mila baim. Maset onagiming utmat: Aga la ume mibounama ga uabu giginanim mibuo ga miurana me na ties, a? Eva, miriro inamaniap la memaning papot ma kakepup, miriet la okosarmeng gare tiro.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Migat, uabu Morowa bonim ula mumuru ang Karisito ira mi? Pa aga la ume fugau iro utmat bonim, a? Irie gar ma inamaniap la memanim papot ma kakepup, miriet la mime akosar itmat tavuk.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tie, lama omiuluan uriro natauan maimai la ualo Morowa buun, tie mimi la akosarming tavuk ila muri na irap a Morowa. Uriro natauan maimai la omirmeng na Babam ula puaru, urie la igama, “Maset naming me mirie non migap mim are la naming kan me milam.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pa leba maratming ekelesiap me na non ara garip na agat ming, ga maset umiale mabuo mirie la memanim papot ma kakepup, ga mialam ibup mi ira ma inamaniap agarit, tie akosarming tavuk ila kire, ga arupmiaba ra irio maimai ang Morowa.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Memani, leba noba migana la ume busit mauluan mirier maimaiap, pa arupuaba namurit it maimai, tie irio tavuk ang are la marupuaba ra mirier maimaiap ganam na irap a Morowa.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Abit ara, Morowa la tiesong gare ro, “Mimi mila magiang, buat akosarming tavuk o sadak”, ga tiesong gat gare ro, “Mimi la buat minamuam inamaniap ga meving.” Are ratmat ga leba tale akosarnang tavuk o sadak, pa nunamua noba migana, eva nunuo migana la betnung gare migana la ume marupuaba mirier maimaiap.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Tie, mimi le maset tiesming o ties ula muru ga akosarming tavuk ila muri na irap a Morowa, memani eba midusang na ties ga oauluan maimai ula nou ga mivuvuoang. Uriro maimai ula nou, urie la eba buagailie meba akosarbuong tavuk ila muri ga ina bulagiieng tubiat.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Memani, leba migana ba la tale ume kadik maime non inamaniap, tie eba tale kadikang Morowa aime, na tara la mavuvuoong inamaniap na ties. Karuk. Pa migana la kadikong me non ara inamaniap ga akosarong tavuk ila mumuri ira ma, tie eba tale araung me iriro tara o ties. Karuk kan migat. Memani, irie kan la puoong meba okurupeling ties.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Tie, ekelesiap papap tuam, leba amama migana ba, “Tume nagan ira Karisito”, pa tale kan ume akosar tavuk ila mumuri, tie naganang irio migana la aret paga agarit. Atabo nagan are tiruo la puoieng meba aagailie na tara la gorang la eba ina malagiang Morowa inamaniap am? Karuk kan migat.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Are ratmat ga uriro nagan la tale akosarieng tavuk ila mumuri na ninimiap ang migana la naganong, tie iriro tavuk o nagan la uvara ra na irap a Mrowa.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Tie, atabo non migana la eba amama, “Ualo Morowa kamniap maun inamaniap am narit narit. Are ratmat ga non migana la ume nagan, pa non migana la ume akosar tavuk ila muri.” Tie, tuga tapulang uriro ties gare ro, “Leba nagannang pa tale nume akosar tavuk ila muri, tie, eba onera urie nagan nung gare mani? Pa turuo eba akosartang tavuk ila muri, ga met iriro eba nosingiala o nagan tung.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Tie, atabo nunuo la nume nagan gare ro, Morowa narit it la unama. Mumuru nagan nung! Pa muranap mila kiram gat la naganmeng gare tie. Pa didirmeng gat un nuraiap, memani tale mime omeuluan ties ang Morowa ga eba eralim Morowa na ties ga eba mela na kit o iou.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nunuo migana ila bangutong migat! Lama nagannung it, pa tale akosarnung tavuk la teuba Morowa aime gat, tie nagan nung la aret paga agarit.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Agatnang memani ga iva Morowa Abraham gare migana ila puvuvui? Naptang, Abraham la uabua poi ang Aisak bo lavang ga namo alang gare kamniap. Na irie tara, agimaong Morowa tavuk ang ga iva irie migana ila puvuvui.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Agatming maset, uriro nagan ang Abraham ga tavuk ang ila mumuri, litie la iat nelipama, ga itmat tavuk ila mumuri la opuoong migat nagan ang.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Met iriro tavuk, non ties na Babam ula puaru la opuoong migat. Uriro ties la ilo gare ro, “Abraham la naganong iro ties ang Morowa ga iva Morowa irie migana ila puvuvui.” Ga Morowa la iva gat irie migan ang.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Are ratmat ga titot la mira la uakap gare ro, Migana ba la naganong agarit, tala kan iva Morowa migana ila puvuvui. Karuk. Agatong aime migana la akosarong tavuk ila mumuri, ga ira iriro muana eba evang Morowa migana ila puvuvui.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Aret uro magabun o sadak Rahap tinan la uiale bo teipien o uniap tigit na taun Ieriko ga tubiat la ina lesagaieng Rahap ga ina bun oliuluan non alang ga igoliong. Eva, anagiong Morowa tavuk la akosarieng Rahap ga ivo urio magabun urie magabun ula puvuvui.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tie, leba maolaing muranama neip a migana ba, miriro neip la mevara ra. Aret tie, leba migana ba la naganong pa tale kan akosarong tavuk ba ila mumuri, tie urie nagan ang are la ivara ra.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.