Tiago 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Tie, ekelesiap papap tuam, naganming ara ira Ila Kakani buang Iesu Karisito. Iriro Ila Kakani buang, irie la amanim pagap mila mumurum na panbinim. Are ratmat ga leba maratming ekelesiap me na non ara garip na agat ming, pa maset umiale mabuo mirie la memanim papot ma kakepup, pa mialam ibup mi ira ma inamaniap agarit, tie akosarming tavuk ila kire. Are ratmat ga akosarming it namurit tavuk ila muri ira ma mirier inamaniap ganam.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Agatming maset me uriro gas tung: Na tara la iat nebolaming meba miptang ties ang Morowa, tie narain teipien la liobu na luguan ming o lotu: Non migana la tesasaong maset ga amaning baiama a gol la uabua na kinonam a, la uobu na luguan o lotu. Pa noba migana la bai, irie la gigiritmeng it sasaip am ga tale mumurum, irie gat la uobu na luguan o lotu.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Tie, atabo eba akosarming tavuk ila mumuri ira migana la maset kan tesasaong ga eba amilava, “Munang nonang abuo iro luaga la muri.” Pa atabo eba amilava migana ila bai gare ro, “Nunuo, munang dusnang tasik.” o “Nonang to kagarat mai kibap tuo.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Leba akosarming tavuk la are rie ga miniang irio migana la bai, tie akosarming tavuk ila kire na irap a Morowa, are la avuvuoming irie ekelesia iro agat ming ula kiro.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Tie, ekelesiap papap tuam la narung maime, miptang ties tung. Miriro inamaniap la baim na irap ma inamaniap onim na uro kimanam, mirie la maiteong Morowa ga eba betmeng gare inamaniap la naganmeng maset ira a. Ga uabuara Morowa kaguma ira ma miriro inamaniap la naong maset maime, meba maionang tapma na inamon ang ga ualeng mabuo, are la midaong ara tinan.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pa mimi la mime mamulimiba miriro inamaniap mila baim. Maset onagiming utmat: Aga la ume mibounama ga uabu giginanim mibuo ga miurana me na ties, a? Eva, miriro inamaniap la memaning papot ma kakepup, miriet la okosarmeng gare tiro.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Migat, uabu Morowa bonim ula mumuru ang Karisito ira mi? Pa aga la ume fugau iro utmat bonim, a? Irie gar ma inamaniap la memanim papot ma kakepup, miriet la mime akosar itmat tavuk.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Tie, lama omiuluan uriro natauan maimai la ualo Morowa buun, tie mimi la akosarming tavuk ila muri na irap a Morowa. Uriro natauan maimai la omirmeng na Babam ula puaru, urie la igama, “Maset naming me mirie non migap mim are la naming kan me milam.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pa leba maratming ekelesiap me na non ara garip na agat ming, ga maset umiale mabuo mirie la memanim papot ma kakepup, ga mialam ibup mi ira ma inamaniap agarit, tie akosarming tavuk ila kire, ga arupmiaba ra irio maimai ang Morowa.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Memani, leba noba migana la ume busit mauluan mirier maimaiap, pa arupuaba namurit it maimai, tie irio tavuk ang are la marupuaba ra mirier maimaiap ganam na irap a Morowa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Abit ara, Morowa la tiesong gare ro, “Mimi mila magiang, buat akosarming tavuk o sadak”, ga tiesong gat gare ro, “Mimi la buat minamuam inamaniap ga meving.” Are ratmat ga leba tale akosarnang tavuk o sadak, pa nunamua noba migana, eva nunuo migana la betnung gare migana la ume marupuaba mirier maimaiap.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Tie, mimi le maset tiesming o ties ula muru ga akosarming tavuk ila muri na irap a Morowa, memani eba midusang na ties ga oauluan maimai ula nou ga mivuvuoang. Uriro maimai ula nou, urie la eba buagailie meba akosarbuong tavuk ila muri ga ina bulagiieng tubiat.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Memani, leba migana ba la tale ume kadik maime non inamaniap, tie eba tale kadikang Morowa aime, na tara la mavuvuoong inamaniap na ties. Karuk. Pa migana la kadikong me non ara inamaniap ga akosarong tavuk ila mumuri ira ma, tie eba tale araung me iriro tara o ties. Karuk kan migat. Memani, irie kan la puoong meba okurupeling ties.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tie, ekelesiap papap tuam, leba amama migana ba, “Tume nagan ira Karisito”, pa tale kan ume akosar tavuk ila mumuri, tie naganang irio migana la aret paga agarit. Atabo nagan are tiruo la puoieng meba aagailie na tara la gorang la eba ina malagiang Morowa inamaniap am? Karuk kan migat.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Are ratmat ga uriro nagan la tale akosarieng tavuk ila mumuri na ninimiap ang migana la naganong, tie iriro tavuk o nagan la uvara ra na irap a Mrowa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tie, atabo non migana la eba amama, “Ualo Morowa kamniap maun inamaniap am narit narit. Are ratmat ga non migana la ume nagan, pa non migana la ume akosar tavuk ila muri.” Tie, tuga tapulang uriro ties gare ro, “Leba nagannang pa tale nume akosar tavuk ila muri, tie, eba onera urie nagan nung gare mani? Pa turuo eba akosartang tavuk ila muri, ga met iriro eba nosingiala o nagan tung.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Tie, atabo nunuo la nume nagan gare ro, Morowa narit it la unama. Mumuru nagan nung! Pa muranap mila kiram gat la naganmeng gare tie. Pa didirmeng gat un nuraiap, memani tale mime omeuluan ties ang Morowa ga eba eralim Morowa na ties ga eba mela na kit o iou.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nunuo migana ila bangutong migat! Lama nagannung it, pa tale akosarnung tavuk la teuba Morowa aime gat, tie nagan nung la aret paga agarit.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Agatnang memani ga iva Morowa Abraham gare migana ila puvuvui? Naptang, Abraham la uabua poi ang Aisak bo lavang ga namo alang gare kamniap. Na irie tara, agimaong Morowa tavuk ang ga iva irie migana ila puvuvui.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Agatming maset, uriro nagan ang Abraham ga tavuk ang ila mumuri, litie la iat nelipama, ga itmat tavuk ila mumuri la opuoong migat nagan ang.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Met iriro tavuk, non ties na Babam ula puaru la opuoong migat. Uriro ties la ilo gare ro, “Abraham la naganong iro ties ang Morowa ga iva Morowa irie migana ila puvuvui.” Ga Morowa la iva gat irie migan ang.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Are ratmat ga titot la mira la uakap gare ro, Migana ba la naganong agarit, tala kan iva Morowa migana ila puvuvui. Karuk. Agatong aime migana la akosarong tavuk ila mumuri, ga ira iriro muana eba evang Morowa migana ila puvuvui.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Aret uro magabun o sadak Rahap tinan la uiale bo teipien o uniap tigit na taun Ieriko ga tubiat la ina lesagaieng Rahap ga ina bun oliuluan non alang ga igoliong. Eva, anagiong Morowa tavuk la akosarieng Rahap ga ivo urio magabun urie magabun ula puvuvui.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Tie, leba maolaing muranama neip a migana ba, miriro neip la mevara ra. Aret tie, leba migana ba la naganong pa tale kan akosarong tavuk ba ila mumuri, tie urie nagan ang are la ivara ra.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.