Tiago 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “La ula muru” me miun, Turuo Iemes, migana o ubi ang Morowa ga Ila Kakani Iesu Karisito. Omirtung urio babam ga osagarung me miun manaburuan ga narain ma garip ma teip onim Israel migat la omaiolai pianam ming ga mila maionama tapmat na uro kimanam gano.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ekelesiap papap tuam, na tara la non ara non ara uvuvuop la namo betmeng ira mi, muana la naganming ira Morowa, tie buat giginam dalap mi. Karuk. Pa mimi le temiba maime maset.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Memani, mamit pagap la betmeng it meba ovuvuomeng naganming, mirie la mime avaik tavuk o dus maranit ga miavim giginanimup.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Are ratmat ga dusming maranit ga miavim giginanimup leba betmeng ira mi. Leba okosarming gare ro, tie eba man mikakanim ba iro nagan ga tala kan kagesming a paga ba ga a tavuk ang Morowa. Karuk. Tavuk ming la eba mumuri ba maset ga puvuvui ba na irap a Morowa.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tie, leba noba migana kabirana mi la kagesong o agat ula mumuru meba ouluan agat ang Morowa, tie, aekang Morowa meba alang agat ula kanu aun. Eva, eba alang aun. Memani, Morowa la ume ualam papot ma pagap maun mirier inamaniap am ga tale kan ume bukbuk aime migana ba la aika. Are ratmat ga eba gat alang agat ula muru aun.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Are ratmat ga na tara la amika Morowa, amikang migat un nagan ga buat mimaning narain agaripien. Karuk. Memani, migana la amanin narain agaripien, irie la tale ouluan maset ties ang Morowa. Karuk. Kauna gare boulup na pirom la oilafieng ifif ga teiara tapmat.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Migana la are tiruo la tala kan agatong Ila Kakani la eba alang paga ba aun. Karuk.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Memani, amaning narain agaripien la nekoratliong tapmat ga mirier tavukup ganam la makosarong, tale kan naganong ga makosarong. Karuk.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tie, ekelesiap papap pam la mime tekapir, temibat. Memani, bop mi la kakanim na irap a Morowa.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Pa ekelesiap papap pam la mimanim papot ma kakepup, buat it temiba me mitmat kakepup. Karuk. Pa mirie le temeba la eba kakapim ba bop ma na irap a Morowa meba mavienang bop ma tubiat. Memani, na tara la eba meving gare sasaip ma kaburabap, tie mirie kakepup la eba tale magamelie na irie tara.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Abit ara tara la betong efan, mitara papamne ga ume maii palisip. Sasaip ma kaburabap a palis la mime melum, ga sasaip ma kaburubap mila mumurum la mime nam. Aret tie ga miriro teip la memanim papot ma pagap, mirie gat eba man saikmeng na tara la man makosarmeng ka non ara non ara ubiap.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Tie, miriro inamaniap la naganmeng ira Karisito ga miavio giginanim me mirier uvuvuop, mirie le temeba. Memani, na tara la ebar makurupmeling mirier uvuvuop, tie eba alang Morowa ninimiap la eba iot maset atatan makin maun are uniap maiong. Memani, midaong ara Morowa meba alang urio uniap maun inamaniap la mime na aime.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Pa miptang, leba aranang paga ba noba migana meba akosarang tavuk ila kire, buat tiesong gare ro, “Morowa la tourana ga akosartung irio tavuk.” Karuk. Eva, utmat la ties o kakarabunim. Kirinim la tale puoieng meba iranang Morowa, ga Morowa la tale ume urana migana ba meba okosarang kirinim.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pa na buong kan ula kiro la ime mavanaieng dalap buo ga buirana meba akosarbuong tavuk ila kire.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Tie, tuga okosartang ties o uvuvuo. Uriro na ula kiro la teiara meba okosarieng kirinim, urio la are magabun la mugo la namo uvarangeieng. Ga tara la betieng kirinim ga kakanu, ime ovarangeieng nuvarap.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Tie, ekelesiap papap tuam migat, ebun miairang uriro na ula kiro ga mikarabutiala.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mirier pagap ganam mila mumurum ga mirier kamniapup la babaim migat, mirier ganam la mime mamaio aun Morowa. Iriro Morowa, irie la okosarong lalabie na panbinim. Eva, irie la mumuri ga tale ume aigorula tavuk ang ila muri, are louburien a non paga la betong efan ga laklage pa tubiat inagat papoi. Morowa la tale are tie. Karuk. Pa unama gare kan tie atatan makin.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ga iro kan na ang, bukosarong ga betbuong gare lop am o ties o migat pa irie gare Mamo buang. Eva, irie la buiteong iro kan ties ang migat meba bunang ga irie gare natauan gar kabirana ma mirie inamaniap ganam ga mirier pagap ganam la makosarong.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 — ausente —
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 — ausente —
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Are ratmat ga maduratming mirier non ara tavukup mila papalim ga tavukup mila kiram la mime busit bet na dalap mi. Ga tekapirming ga omila urio ties la ulio Morowa na dalap mi. Uriro ties, urie la puoieng meba ina milagiieng.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mirulo maranit migat gare ro, Buat mipto agarit uriro ties. Karuk. Narung migat meba omiuluan. Pa lebat miptang agarit, tie mimi la tevanaming kan.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Leba noba migana la upto agarit ties ang Morowa, ga tale ouluan. Irie la are migana la tegimaong na tilagu.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Eva, ogimaong kan pava a, pa tubiat la ula ga kakalait uvaio pava a la ui gare mani.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pa maimai ang Morowa la mumuru migat ga ime maagailie teip ga magaulap meba magomeng kiribasiap maiam ga memung puvut na irap a Morowa. Ga leba migana ba la maset uii na urio maimai ga ouluan migat, tie eba malaminaisang Morowa ubiap ganam la ume makosar.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Tie, leba migana ba la teagatong irie kan la mumuri ga ume lotu migat me ai Morowa pa tale maset uale bo nanam a, migat irie la tale ouluan ties ang Morowa. Karuk. Irie kan la man tevanaong. Are ratmat ga nagan ang ga lotu ang la aret paga agarit.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Eva, tavuk ang ekelesia la puvuvui maset ga tale amaning kiribas na irap a Morowa Mamo buang la are ro: Bubuo le maagabulie lop la mevara ra irap maiam ga nagap maiam, ga magabulie magaulap la mevara laip maiam ga ubualeng mabuo na tara la betmeng giginanimup ira ma. Ga non gat paga, maset omamalienbuong nunumiap buong kan meba tale bukosarang tavuk onim na uro kimanam meba abuuluan ga bupapalim ba na irap a Morowa.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.