Tiago 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ
1 “La ula muru” me miun, Turuo Iemes, migana o ubi ang Morowa ga Ila Kakani Iesu Karisito. Omirtung urio babam ga osagarung me miun manaburuan ga narain ma garip ma teip onim Israel migat la omaiolai pianam ming ga mila maionama tapmat na uro kimanam gano.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ekelesiap papap tuam, na tara la non ara non ara uvuvuop la namo betmeng ira mi, muana la naganming ira Morowa, tie buat giginam dalap mi. Karuk. Pa mimi le temiba maime maset.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Memani, mamit pagap la betmeng it meba ovuvuomeng naganming, mirie la mime avaik tavuk o dus maranit ga miavim giginanimup.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Are ratmat ga dusming maranit ga miavim giginanimup leba betmeng ira mi. Leba okosarming gare ro, tie eba man mikakanim ba iro nagan ga tala kan kagesming a paga ba ga a tavuk ang Morowa. Karuk. Tavuk ming la eba mumuri ba maset ga puvuvui ba na irap a Morowa.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Tie, leba noba migana kabirana mi la kagesong o agat ula mumuru meba ouluan agat ang Morowa, tie, aekang Morowa meba alang agat ula kanu aun. Eva, eba alang aun. Memani, Morowa la ume ualam papot ma pagap maun mirier inamaniap am ga tale kan ume bukbuk aime migana ba la aika. Are ratmat ga eba gat alang agat ula muru aun.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Are ratmat ga na tara la amika Morowa, amikang migat un nagan ga buat mimaning narain agaripien. Karuk. Memani, migana la amanin narain agaripien, irie la tale ouluan maset ties ang Morowa. Karuk. Kauna gare boulup na pirom la oilafieng ifif ga teiara tapmat.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Migana la are tiruo la tala kan agatong Ila Kakani la eba alang paga ba aun. Karuk.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Memani, amaning narain agaripien la nekoratliong tapmat ga mirier tavukup ganam la makosarong, tale kan naganong ga makosarong. Karuk.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Tie, ekelesiap papap pam la mime tekapir, temibat. Memani, bop mi la kakanim na irap a Morowa.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Pa ekelesiap papap pam la mimanim papot ma kakepup, buat it temiba me mitmat kakepup. Karuk. Pa mirie le temeba la eba kakapim ba bop ma na irap a Morowa meba mavienang bop ma tubiat. Memani, na tara la eba meving gare sasaip ma kaburabap, tie mirie kakepup la eba tale magamelie na irie tara.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Abit ara tara la betong efan, mitara papamne ga ume maii palisip. Sasaip ma kaburabap a palis la mime melum, ga sasaip ma kaburubap mila mumurum la mime nam. Aret tie ga miriro teip la memanim papot ma pagap, mirie gat eba man saikmeng na tara la man makosarmeng ka non ara non ara ubiap.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Tie, miriro inamaniap la naganmeng ira Karisito ga miavio giginanim me mirier uvuvuop, mirie le temeba. Memani, na tara la ebar makurupmeling mirier uvuvuop, tie eba alang Morowa ninimiap la eba iot maset atatan makin maun are uniap maiong. Memani, midaong ara Morowa meba alang urio uniap maun inamaniap la mime na aime.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Pa miptang, leba aranang paga ba noba migana meba akosarang tavuk ila kire, buat tiesong gare ro, “Morowa la tourana ga akosartung irio tavuk.” Karuk. Eva, utmat la ties o kakarabunim. Kirinim la tale puoieng meba iranang Morowa, ga Morowa la tale ume urana migana ba meba okosarang kirinim.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Pa na buong kan ula kiro la ime mavanaieng dalap buo ga buirana meba akosarbuong tavuk ila kire.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Tie, tuga okosartang ties o uvuvuo. Uriro na ula kiro la teiara meba okosarieng kirinim, urio la are magabun la mugo la namo uvarangeieng. Ga tara la betieng kirinim ga kakanu, ime ovarangeieng nuvarap.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Tie, ekelesiap papap tuam migat, ebun miairang uriro na ula kiro ga mikarabutiala.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Mirier pagap ganam mila mumurum ga mirier kamniapup la babaim migat, mirier ganam la mime mamaio aun Morowa. Iriro Morowa, irie la okosarong lalabie na panbinim. Eva, irie la mumuri ga tale ume aigorula tavuk ang ila muri, are louburien a non paga la betong efan ga laklage pa tubiat inagat papoi. Morowa la tale are tie. Karuk. Pa unama gare kan tie atatan makin.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ga iro kan na ang, bukosarong ga betbuong gare lop am o ties o migat pa irie gare Mamo buang. Eva, irie la buiteong iro kan ties ang migat meba bunang ga irie gare natauan gar kabirana ma mirie inamaniap ganam ga mirier pagap ganam la makosarong.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Are ratmat ga maduratming mirier non ara tavukup mila papalim ga tavukup mila kiram la mime busit bet na dalap mi. Ga tekapirming ga omila urio ties la ulio Morowa na dalap mi. Uriro ties, urie la puoieng meba ina milagiieng.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Mirulo maranit migat gare ro, Buat mipto agarit uriro ties. Karuk. Narung migat meba omiuluan. Pa lebat miptang agarit, tie mimi la tevanaming kan.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Leba noba migana la upto agarit ties ang Morowa, ga tale ouluan. Irie la are migana la tegimaong na tilagu.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Eva, ogimaong kan pava a, pa tubiat la ula ga kakalait uvaio pava a la ui gare mani.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pa maimai ang Morowa la mumuru migat ga ime maagailie teip ga magaulap meba magomeng kiribasiap maiam ga memung puvut na irap a Morowa. Ga leba migana ba la maset uii na urio maimai ga ouluan migat, tie eba malaminaisang Morowa ubiap ganam la ume makosar.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Tie, leba migana ba la teagatong irie kan la mumuri ga ume lotu migat me ai Morowa pa tale maset uale bo nanam a, migat irie la tale ouluan ties ang Morowa. Karuk. Irie kan la man tevanaong. Are ratmat ga nagan ang ga lotu ang la aret paga agarit.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Eva, tavuk ang ekelesia la puvuvui maset ga tale amaning kiribas na irap a Morowa Mamo buang la are ro: Bubuo le maagabulie lop la mevara ra irap maiam ga nagap maiam, ga magabulie magaulap la mevara laip maiam ga ubualeng mabuo na tara la betmeng giginanimup ira ma. Ga non gat paga, maset omamalienbuong nunumiap buong kan meba tale bukosarang tavuk onim na uro kimanam meba abuuluan ga bupapalim ba na irap a Morowa.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.