Romanos 9
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 — ausente —
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 La are ro: Narung migat aime Morowa meba ina malagiang inamaniap tuam, mirie a olabuan tuo, gar onim Israel. Leba ame ba alang gare ba tiruo, temaieng eba tovugutara Karisito ga eba saiktang na iou meba maagaralie inamaniap onim Israel meba naganmeng ira Iesu Karisito.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Migat, mirie gar onim Israel la makosarong mirie lop am Morowa. Ogimameng lalabie ga kukunim ang Morowa gat. Omela mida ula kanu ga maimai ang Moses bo kavinama Sinai. Ga amela tavuk gat o lotu, ga omela mida ang Morowa a migana la eba ina muong malagiang.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Abraham, Aisak, ga Iakop mirie eap maiam. Ga na gar gat maiang Israel, Karisito la betong. Irie Ila Kakani ga ume uale bo mirier pagap ganam. Irie Morowa migat ga puoieng meba man ovienbuong bonim a busit. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Tie, papaluaip ma inamaniap onim Israel la tale naganmeng ira Karisito. Pa iruo paga la tale businguala are Morowa la tale ouluan ties o mida ang tinan la ualo aun Abraham. Karuk. Memani? Muana, inamaniap la betmeng na gar maiang Israelip, tale mirie ganam la betmeng na gar ang Morowa. Karuk. Non it ma la am Morowa, mirie Israelip migat.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Are ratmat ga buat tiesbuong gare tiruo, “Mirie olabuan a Abraham, gare tiruo ga mirie ganam la mirie lop am migat.” Karuk. Memani, tinan la tiesong Morowa gare ro, “Na gar ang it Aisak la eba omela bonim na gar nuang.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Muana o uro ties la are ro: Lop la betmeng na agat maiong teip, miruo lop la tale lop am Morowa. Karuk. Pa lop la betmeng me mida ula kanu ang Morowa, miruo lop la tale lop am Morowa. Miruot mi la ame bonim na gar ang Abraham. Muana, mirie la ame narit nagan gare Abraham.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Memani, urio ties o mida la okosarong Morowa la are ro: “Na iruo tara la avuvuorung ara, eba ina terigiang ga Sera la eba avarangeieng kulot ba ila migana.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Pa talet urie. Pa narain lopien iangan Rebeka la limaning it narit mamo, irie Aisak, ea buang.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Ga urio ties la betieng gare unuli Malakai la tiesong o:
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Are ratmat ga eba buaramang gare mani? Atabo tale akosarong Morowa tavuk ila puvuvui na tara la mavuvuoong inamaniap na agat ang, a? Karuk.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Tinan, Moses la amarikong Morowa meba maboaving inamaniap ganam onim Israel, pa ties ong Morowa gare ro,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Are ratmat ga na tara la mavuvuoong Morowa teip meba mirie ba lop am, tale mavuvuoong iro agat maiong inamaniap o iro kukunim la okosarmeng meba mumurum ba. Karuk. Pa agat ang kan ga ume kadik maime inamaniap.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Migat, Babam ula puaru la tiesieng me Morowa la aulo orong onim Isip la pringesngesong ga oguekong ties ang gare ro,
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Are ratmat ga abit, leba naang Morowa meba kadikang maime inamaniap, eva ume kadik. Ga leba naang meba makosarang inamaniap meba gat pringesngesmeng ga oguekmeng ties ang, eba okosarang gare rie iro kan na ang.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Tie, are ba rie, atabo eba toalava noba gare ro, “Leba are ba rie, memani Morowa la ume ties kirat maime inamaniap la ame kiribas ga akosarmeng tavuk ila kire? Aga la puoong meba oguekang agat ang?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Tie, are ratmat ga norulo, “Nunuo migana la ame agat gare tiruo, nunuo aga la puonung meba anananala ga avurenang Morowa o ties, a? Nunuo la nokosarong Morowa. Are ratmat ga tuga noralava gare ro, ‘Atabo sospen o kimanam eba tiesang gare ro aime migana la akosarong, memani ga tokosarnung gare tiruo? Tuga betang gare noba paga.’” Karuk.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Migana o ukosar ma sospelip eba arang nap ba o kimanam ga eba lekosarang narain ba sospelipien o, non sospen ila muri me ubi ula muru maset, pa non sospen agarit me ubi agarit. Pa atabo urio la tale mumuru, a? Karuk. Mumuru urio.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 — ausente —
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 — ausente —
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Eva, bubuot la mirie sospelip. Buvuvuoong it Morowa. Pa talet bubuo gar onim Iudaia. Karuk. Pa mavuvuoong non inamaniap gat la tale onim Israel.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Morowa la businguala ga buvuvuoong inamaniap na kan agat ang. Muana, unuli Hosia la omirong ties gare ro,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Pa na pianam la marulo,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Pa unuli Aisaia la magatong garip maiam Israelip, ga omirong ties gare ro,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Memani, puoong Ila Kakani meba oitamung ties ang ga eba okiripang ties kakalait ga apulang uniap me maun inamaniap onim na kimanam.” Aisaia 10:22-23
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Pa tinan la tiesong unuli Aisaia laike gare ro,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Are ratmat ga eba mani le buaramang? Inamaniap la tale onim Iudaia la tale kan mamaranim meba amela tavuk ila puvuvui, pa amela ra tavuk ila puvuvui. Memani, naganmeng ira Iesu Karisito ga amela iruo tavuk ila puvuvui.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Pa inamaniap onim Israel la omeuluan maimai meba amela tavuk ila puvuvui iro, la tale kan ovuomeng ubi o maimai ga tale kan betmeng inamaniap mila puvuvum.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Memani, tale nameng meba naganmeng ira Karisito meba evam Morowa inamaniap mila puvuvum. Karuk. Agatmeng it meba okosarmeng ubi la tiesieng maimai ang Moses meba betmeng ga puvuvum ba. Iesu irie kan la betong gare non tadas o uvure ma kibap, ga inamaniap onim Israel la melum ira a.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Memani, unuli Aisaia la omirong na babam ula puaru gare ro,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.