Romanos 9

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 La are ro: Narung migat aime Morowa meba ina malagiang inamaniap tuam, mirie a olabuan tuo, gar onim Israel. Leba ame ba alang gare ba tiruo, temaieng eba tovugutara Karisito ga eba saiktang na iou meba maagaralie inamaniap onim Israel meba naganmeng ira Iesu Karisito.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Migat, mirie gar onim Israel la makosarong mirie lop am Morowa. Ogimameng lalabie ga kukunim ang Morowa gat. Omela mida ula kanu ga maimai ang Moses bo kavinama Sinai. Ga amela tavuk gat o lotu, ga omela mida ang Morowa a migana la eba ina muong malagiang.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Abraham, Aisak, ga Iakop mirie eap maiam. Ga na gar gat maiang Israel, Karisito la betong. Irie Ila Kakani ga ume uale bo mirier pagap ganam. Irie Morowa migat ga puoieng meba man ovienbuong bonim a busit. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Tie, papaluaip ma inamaniap onim Israel la tale naganmeng ira Karisito. Pa iruo paga la tale businguala are Morowa la tale ouluan ties o mida ang tinan la ualo aun Abraham. Karuk. Memani? Muana, inamaniap la betmeng na gar maiang Israelip, tale mirie ganam la betmeng na gar ang Morowa. Karuk. Non it ma la am Morowa, mirie Israelip migat.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Are ratmat ga buat tiesbuong gare tiruo, “Mirie olabuan a Abraham, gare tiruo ga mirie ganam la mirie lop am migat.” Karuk. Memani, tinan la tiesong Morowa gare ro, “Na gar ang it Aisak la eba omela bonim na gar nuang.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Muana o uro ties la are ro: Lop la betmeng na agat maiong teip, miruo lop la tale lop am Morowa. Karuk. Pa lop la betmeng me mida ula kanu ang Morowa, miruo lop la tale lop am Morowa. Miruot mi la ame bonim na gar ang Abraham. Muana, mirie la ame narit nagan gare Abraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Memani, urio ties o mida la okosarong Morowa la are ro: “Na iruo tara la avuvuorung ara, eba ina terigiang ga Sera la eba avarangeieng kulot ba ila migana.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Pa talet urie. Pa narain lopien iangan Rebeka la limaning it narit mamo, irie Aisak, ea buang.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Ga urio ties la betieng gare unuli Malakai la tiesong o:
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Are ratmat ga eba buaramang gare mani? Atabo tale akosarong Morowa tavuk ila puvuvui na tara la mavuvuoong inamaniap na agat ang, a? Karuk.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Tinan, Moses la amarikong Morowa meba maboaving inamaniap ganam onim Israel, pa ties ong Morowa gare ro,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Are ratmat ga na tara la mavuvuoong Morowa teip meba mirie ba lop am, tale mavuvuoong iro agat maiong inamaniap o iro kukunim la okosarmeng meba mumurum ba. Karuk. Pa agat ang kan ga ume kadik maime inamaniap.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Migat, Babam ula puaru la tiesieng me Morowa la aulo orong onim Isip la pringesngesong ga oguekong ties ang gare ro,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Are ratmat ga abit, leba naang Morowa meba kadikang maime inamaniap, eva ume kadik. Ga leba naang meba makosarang inamaniap meba gat pringesngesmeng ga oguekmeng ties ang, eba okosarang gare rie iro kan na ang.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Tie, are ba rie, atabo eba toalava noba gare ro, “Leba are ba rie, memani Morowa la ume ties kirat maime inamaniap la ame kiribas ga akosarmeng tavuk ila kire? Aga la puoong meba oguekang agat ang?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Tie, are ratmat ga norulo, “Nunuo migana la ame agat gare tiruo, nunuo aga la puonung meba anananala ga avurenang Morowa o ties, a? Nunuo la nokosarong Morowa. Are ratmat ga tuga noralava gare ro, ‘Atabo sospen o kimanam eba tiesang gare ro aime migana la akosarong, memani ga tokosarnung gare tiruo? Tuga betang gare noba paga.’” Karuk.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Migana o ukosar ma sospelip eba arang nap ba o kimanam ga eba lekosarang narain ba sospelipien o, non sospen ila muri me ubi ula muru maset, pa non sospen agarit me ubi agarit. Pa atabo urio la tale mumuru, a? Karuk. Mumuru urio.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 — ausente —
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 — ausente —
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Eva, bubuot la mirie sospelip. Buvuvuoong it Morowa. Pa talet bubuo gar onim Iudaia. Karuk. Pa mavuvuoong non inamaniap gat la tale onim Israel.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Morowa la businguala ga buvuvuoong inamaniap na kan agat ang. Muana, unuli Hosia la omirong ties gare ro,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Pa na pianam la marulo,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pa unuli Aisaia la magatong garip maiam Israelip, ga omirong ties gare ro,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Memani, puoong Ila Kakani meba oitamung ties ang ga eba okiripang ties kakalait ga apulang uniap me maun inamaniap onim na kimanam.” Aisaia 10:22-23
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Pa tinan la tiesong unuli Aisaia laike gare ro,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Are ratmat ga eba mani le buaramang? Inamaniap la tale onim Iudaia la tale kan mamaranim meba amela tavuk ila puvuvui, pa amela ra tavuk ila puvuvui. Memani, naganmeng ira Iesu Karisito ga amela iruo tavuk ila puvuvui.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Pa inamaniap onim Israel la omeuluan maimai meba amela tavuk ila puvuvui iro, la tale kan ovuomeng ubi o maimai ga tale kan betmeng inamaniap mila puvuvum.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Memani, tale nameng meba naganmeng ira Karisito meba evam Morowa inamaniap mila puvuvum. Karuk. Agatmeng it meba okosarmeng ubi la tiesieng maimai ang Moses meba betmeng ga puvuvum ba. Iesu irie kan la betong gare non tadas o uvure ma kibap, ga inamaniap onim Israel la melum ira a.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Memani, unuli Aisaia la omirong na babam ula puaru gare ro,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.