Romanos 8
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 — ausente —
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Memani, nabuong meba obuluan maimai la ualo Morowa aun Moses, pa tale puobuong meba obuluan maset meba buevang Morowa la bupuvuvum. Karuk. Na maiong neip la man buinie ga tale puobuong meba obuluan maimai ang Moses. Pa migat, irie paga la tale puobuong meba akosarbuong, Morowa kan la akosarong: Asagaong Morowa Poi ang ga betong irie migana gare bubuo inamaniap o kirinim. Irie la muo ga uvara ga oduratong kirinim buong. Ga uniap o urio kirinim bubuo inamaniap la okosarbuong, upulot Morowa ira Iesu iriet narit.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Morowa la okosarong gare tiro meba tale obuluan na maiong neip pa eba obuluan na ang Muranama Ila Babai. Are ratmat ga puobuong it meba ovuobuong maimai ang Moses.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Inamaniap la mime omeuluan na maiong neip, agat maiong la parepieng it ira iruo tavuk. Pa inamaniap la mime omeuluan na ang Muranama Ila Babai, tie agat maiong la ime parep ira ma pagap la naong Muranama Ila Babai maime.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Inamaniap la in agat maiong ira ma pagap upat na maiong neip it, eba meving atatan makin. Pa inamaniap la in agat maiong ira ma pagap am Muranama Ila Babai, eba meimung atatan makin ga Morowa.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Memani, na tara la omeuluan na maiong neip, betmeng mirie karorap am Morowa. Muana, tale mime omeuluan maimai ang Moses ga tale puomeng meba omeuluan maimai ang.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Migat, inamaniap la omeuluan agat maiong neip, tale puomeng meba akosarmeng tavuk la naong ga teuba Morowa aime.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pa leba Muranama a Morowa la ut ira mi ga ume uke me milam, na maiong neip la tale puoieng meba ike me milam. Karuk. Ga Muranama Ila Babai la eba ualeng mibuo. Ga Muranama ang Karisito leba tale ot tapma una ninimiap ang migana, irie la tale migana ang Karisito.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pa leba onang Karisito tapma na ninimiap ming, kirinim la ike maime neip mi la mevara, pa muranap mi eba maionang ga meimung. Muana la betbuong ara inamaniap mila puvuvum.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Morowa la ina imua Iesu Karisito na una. Pa leba onang irie Muranama a tapma ira mi, eva eba ina alang gat Morowa ninimiap miun. Na ubi ang Muranama ang la unama tapma ira mi, Morowa la imua Iesu Karisito na una ga eba emum gat miruo neip o kimanam la eba meving.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ekelesiap papap tuam, abit Morowa la uala Muranama ang buun ga bubuo am Karisito. Ga bume okosar sinauan aun Morowa. Are ratmat ga tale gat bunama upat na maiong neip meba mabuluan tavukup iam. Karuk. Pa buairang Morowa meba ake ume nunumiap buong.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Memani? Muana, leba mimung upat na maiong neip, eva eba miving atatan makin. Pa leba miairang ngangas ang Muranama Ila Babai eba miagailie ga eba gat tale omiuluan na maiong neip mi, eba mimung ga mionang ga Morowa.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Inamaniap la mime maiaira Muranama ang Morowa ga uke me ninimiap maiong, miriet mi lop am Morowa.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Memani, tale gat uala Morowa buun Muranama la ume bukosar ga ina bume burau gare migana o ubi agarit o usaga. Karuk. Pa uala Muranama a buun ga buvuvuoong ga betbuong lop am Morowa kan. Ga na aganuliap ang iruo Muranama, bubuo narit narit puobuong meba abulava Morowa gare ro, “Morowa, nunuo Ira pang.”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Muranama Ila Babai gat la ume maulo muranap buo uakap gare ro, “Mimi kan la lop am Morowa.”
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Eva, leba bubuo ba lop am Morowa, tubiat eba buaram pagap am Mamo gat ga Karisito. Are ratmat ga titot la buavio ngitngit ga irie meba puobuong le buarang nunumap ula muru migat na panbinim ga irie tubiat.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tie, agattung are ro: Urio nunamap ula muru leba alang Morowa buun na panbinim urie paga ula kakanu migat. Ga eba okurupiling migat urio ngitngit la bume buavio titot na iruo tara. Are ratmat ga urio ngitngit aret paga agarit.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Pagap ganam la makosarong Morowa la auanmela ga umai tapmat me irie tara leba alam Morowa pagap am ganam buun ga busingala bubuo kan lop am.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Memani, titot pagap ganam la maiot kirat ga mime kiram la tale kan it na agat maiong. Karuk. Agat ang kan Morowa. Irie kan la uabuam na luguan o arubu ga mauanmela meba mamumuriraang.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Memani, are gat to, eba mavikang lop am. Ga eba mavikang mirier pagap ganam na kukunim ang maimai la ime makirara ga ime makosar ga isam. Ga eba mela maionang migat maset ga lop am Morowa.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Memani, mabit pagap ganam la makosarong Morowa, mirie ganam la osainmeng ngitngit ga auanmela Morowa meba oduratang urio giginanim ula kakanu. Eva, uanmela gare magabun la osainieng ngitngit ga iliba kirat na tara la namo uvarangeieng. Miruo pagap la maiot tinan migat ga muio puoieng titot.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Pa talet miruo pagap la osainmeng ngitngit ga auanmela Morowa meba maidangang pagap. Karuk. Pa bubuo la buara ra Muranama Ila Babai gare natauan mulinim, gat la bume osain ngitngit ga nulibap. Are ratmat ga uanbula aime tara meba oitnamung Morowa urio giginanim ula kanu kirat ga eba bukosarang meba bubuo ba lop am ga eba ina malagiang neip buo.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ga auanbula un nagan meba bulagiang Morowa, are ratmat ga ina bulagiong. Pa bubuo la tale auanbula gare non migana la ume agima paga nat irap a ga uanula. Karuk. Leba nabuong meba agimabuong iruo paga la uanbula meba abula, memani ga naganbuong ira Morowa ga eba aunbula?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Pa na tara la auanbula meba abula paga la tale puobuong meba agimabuong, bubuo le auanbula migat meba abula na tara ang Morowa. Are ratmat ga man dusbuong maranit ga man auanbula irie paga.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Eva, urie nagan la bungangasieng ara o unuaviap o ngitngit na urio kimanam. Are gat to, Muranama Ila Babai la ume buagaulie inamaniap la tale bumaning ngangas: Tale obit eba marikbuong ira Morowa gare ba mani. Pa ume uliba Muranama Ila Babai na dalap buo ga marikong maranit ira Morowa meba buagaalie.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ga Mamo Morowa la ume ogima migat agat na dalap buo inamaniap, irie la oit urie agat ang Muranama Ila Babai na tara la okosarong marik. Memani, Muranama Ila Babai la ouluan na ang Morowa ga marikong ira Morowa meba buagaulie inamaniap am.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Abit la makosarong Morowa pagap ganam ga ubimeng iat meba akosarmeng tavuk ila muri ira ma inamaniap la mime na maset aime. Okosarong gare rie ira ma inamaniap la mavuvuoong ara meba maiaram pagap la marangaong.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Memani, inamaniap la mait ara Morowa eba mirie ba gar ang, mavuvuoong gat meba betmeng ga kamena gare ba lop am. Okosarong gare ratmat meba papaluaip ba ma lop le maionang, ga Karisito eba onang gare natauan papa maiang.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Pa miruo inamaniap tinan la mavuvuoong Morowa, mamarikong mirie gat. Ga mirie inamaniap la mamarikong la ivam inamaniap mila puvuvum gat. Ga miruo inamaniap la ivam inamaniap mila puvuvum, ualo bonim ula kakanu maun.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Are ratmat ga eba mani le buaramang maime miruo pagap la makosarong Morowa ira buo? Leba buagaalie Morowa, tie aga la eba nekaroala ga bubuo? Karuk kan a noba.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Miptang, tale kan abukaong Morowa Poi ang me bulam. Karuk. Asagaong ga muo ga uairam inamaniap ga akirarameng ga menamua ga uvara meba buagaalie. Are ratmat ga atabo Morowa la uala Poi ang buun, ga eba tale alam non pagap agarit buun gat? Eva, eba alam.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Tie, inamaniap la mavuvuoong ara Morowa la mirie am kan, aga la eba abum na ties? Karuk a noba. Memani, Morowa kan la ume buiva inamaniap mila puvuvum.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Aga la eba tiesang gare ro, “Mimi kan la ame kirinim ga eba omila uniap ula kiro ume na ties.” Tale puoieng migat! Memani, Karisito Iesu la uvara ra ga ina teuara na una. Ga titot la unama na kilan ila lamige ang Morowa, ga ume amarik Morowa meba buagaalie.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Tie, man paga la puoong meba buratang iro na ang Karisito? Karuk kan a paga ba! Leba buioping giginanim, o leba buaving ngitngit, o leba bukirarameng inamaniap o leba tafabuong me parak o kages buong ma burap, o pagap mila kiram leba mema bukirarameng, o danunumiap leba ima buioping, atabo miruo mi pagap la puomeng meba buratmeng iro na ang Karisito? Karuk kan migat!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Pa miruo pagap la migat ma ga mime bet ira buo. Memani, non Sam na Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Pa naong maset Karisito me bulam, ga busit la bukosarong ga makurupinbuong miruo pagap migat.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.