Romanos 6
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Inamaniap la okosarmeng papaluaip o kirinim migat, pa ubonuvarap ang Morowa la makurupin maset kirinimup maiam ga mitara papot dakieng. Tie, eba mani le buaramang? Atabo eba okosarbuong papot kirinim meba buboaving kan maset Morowa, a? Atabo urio agat la mumuru, a?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Karuk migat! Betbuong gare tongalip o kirinim, ga abulai ra tavuk ila kire. Pa are mani titot la man bunum ka na iruo tavuk? Tale puobuong.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Pa obula nuvietiap iat ga Karisito. Na iruo tavuk bubuo ganam la parepbuong iro nuvietiap o nuvarap ang ga parepbuong ara ga Karisito Iesu. Atabo tale omit urio?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Are ratmat ga iro nuvietiap la parepbuong ga nuvarap ang Karisito, ga buvara ra ga irie na una. Ga na kukunim ang Ira buang la ina imua Karisito na una. Aret tiruo la okosarong ira buo meba bubuo gat le bimung na nunumiap ula nou.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Tie, leba parepbuong ira a Iesu ga buvara gare irie la uvara, eva, eba parepbuong ira a ga eba ina bimung gat gare irie la ina inim.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Obira ra: Dalap buo mila tatalim la mevara ra iro maiogun ga Karisito meba oitiamung kukunim ieng kirinim la ime ubi na neip buo. Babun ina bunama gat gare teip agarit o ubi ieng kirinim.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Memani, na tara la buvara ga Karisito, tale gat parepbuong iro kirinim. Karuk kan. Pa buiva Morowa inamaniap mila puvuvum.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Eva, buvara ra ga Karisito. Are ratmat ga naganbuong migat, eba bimung ga irie.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Memani? Muana la abit Karisito la inar teuara na una ga tala gat ina uvara. Are ratmat ga nuvarap la tale gat imaning kukunim meba iniang Karisito. Karuk.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Uvarat o namurit la, ga o urio nuvarap ang, okiraraong kukunim ieng kirinim. Ga titot la ina inim meba ovienang bonim a Morowa.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Eva, aret tie, Mimi gat le teagatming gat la mivara ra ga tale gat mionama upat kukunim ieng kirinim meba miranang ga akosarming tavuk ila kire. Karuk. Parepming ara ira Karisito ga mimi gat la minim meba ovienming bonim a Morowa.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Are ratmat ga buat miairo naieng kirinim meba ike maime neip mi gare orong onim na kimanam. Ebun miairo kirinim ga eba mirana ga eba omiulaun agat ula kiro ma neip. Karuk.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Buat mialam kilalap mi ga kibap mi ga non napup ma neip mi na kirinim, meba akosarmeng tavuk ila kire. Pa mialam neip mi ga agarip mim aun Morowa. Eva, mimi le okosarming gare tiruo. Memani, mimi gare inamaniap la mevara ra, ga titot la ina temiara na una, ga minim. Are ratmat ga mialam mirier napup ma neip mi ganam aun Morowa meba ualeng mabuo ga akosarmeng tavuk ila puvuvui.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Memani, kirinim la tale puoieng meba ionang ga ike gat me milam. Memani? Muana, titot la tale gat mionama upat maimai, pa mionama ra upat ubonuvarap ang Morowa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Are ratmat ga eba akosarbuong mani? Obulai ra urio maimai la ualo Morowa aun Moses ga bunama upat ubonuvarap ang Morowa ga ugama bubuo inamaniap mila puvuvum. Are ratmat ga atabo mumuru meba obuluan agat buong ga okosarbuong kirinim? Karuk migat!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Narung me milam meba mira a iruo paga: Leba mialam neip mi aun migana ba ga omiuluan ties ang, eva eba betming gare inamaniap o ubi ang iruo migana la omiuluan ties ang. Leba amiuluan tavuk iang kirinim, eba omila uniap o nuvarap. Pa omiuluan ties ang Morowa meba omila uniap a tavuk ila puvuvui
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 — ausente —
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Tale puoming leba omira uro ties o usingnualap. Are ratmat ga aruluan tavuk la puoming meba omira maset ga tugama gare ro, Tinan la mionama gare inamaniap o ubi iam agat ula kiro maiam neip ga amiuluan tavuk ila papali. Ga maimai la ualo Morowa aun Moses, la man oguekming ma papot lap migat. Pa titot le mialam neip mi are inamaniap o ubi ang tavuk ila puvuvui, are ratmat ga eba mibabaim ba.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Migat, onagiming tinan la mionama gare inamaniap o ubi iam kirinim. Na irie tara la tale mionama inamaniap o ubi ang tavuk ila puvuvui ga tale amiuluan tavuk ila puvuvui. Karuk.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Tie, na tara la amiuluan tavuk o kirinim, amila man paga ila mumuri na iruo tavuk titot la mime mulimiba aime? Tale amila paga ba ila muri. Karuk. Mikosarong ga mionama kakaliat auluo Morowa ga saikming na iou.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Pa titot Morowa la mivugutuara ra na luguan o arubu iang kirinim, ga miuabu gare inamaniap kan am o ubi. Ga mimi am Morowa ga mamila mirio pagap aun ga mikosarang ga mibabaim, ga eba omila ninimiap ula iot atatan makin ga Morowa.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Eva, maun inamaniap la mime okosar kirinim, Morowa la ualot uniap o nuvarap ula iot atatan makin. Pa maun inamaniap la mime maionama ga Iesu Karisito Ila Kakani buang, ualot kamniap agarit, urie ninimiap la iot atatan makin ira a.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.