Romanos 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inamaniap la okosarmeng papaluaip o kirinim migat, pa ubonuvarap ang Morowa la makurupin maset kirinimup maiam ga mitara papot dakieng. Tie, eba mani le buaramang? Atabo eba okosarbuong papot kirinim meba buboaving kan maset Morowa, a? Atabo urio agat la mumuru, a?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Karuk migat! Betbuong gare tongalip o kirinim, ga abulai ra tavuk ila kire. Pa are mani titot la man bunum ka na iruo tavuk? Tale puobuong.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Pa obula nuvietiap iat ga Karisito. Na iruo tavuk bubuo ganam la parepbuong iro nuvietiap o nuvarap ang ga parepbuong ara ga Karisito Iesu. Atabo tale omit urio?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Are ratmat ga iro nuvietiap la parepbuong ga nuvarap ang Karisito, ga buvara ra ga irie na una. Ga na kukunim ang Ira buang la ina imua Karisito na una. Aret tiruo la okosarong ira buo meba bubuo gat le bimung na nunumiap ula nou.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Tie, leba parepbuong ira a Iesu ga buvara gare irie la uvara, eva, eba parepbuong ira a ga eba ina bimung gat gare irie la ina inim.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Obira ra: Dalap buo mila tatalim la mevara ra iro maiogun ga Karisito meba oitiamung kukunim ieng kirinim la ime ubi na neip buo. Babun ina bunama gat gare teip agarit o ubi ieng kirinim.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Memani, na tara la buvara ga Karisito, tale gat parepbuong iro kirinim. Karuk kan. Pa buiva Morowa inamaniap mila puvuvum.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Eva, buvara ra ga Karisito. Are ratmat ga naganbuong migat, eba bimung ga irie.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Memani? Muana la abit Karisito la inar teuara na una ga tala gat ina uvara. Are ratmat ga nuvarap la tale gat imaning kukunim meba iniang Karisito. Karuk.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Uvarat o namurit la, ga o urio nuvarap ang, okiraraong kukunim ieng kirinim. Ga titot la ina inim meba ovienang bonim a Morowa.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Eva, aret tie, Mimi gat le teagatming gat la mivara ra ga tale gat mionama upat kukunim ieng kirinim meba miranang ga akosarming tavuk ila kire. Karuk. Parepming ara ira Karisito ga mimi gat la minim meba ovienming bonim a Morowa.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Are ratmat ga buat miairo naieng kirinim meba ike maime neip mi gare orong onim na kimanam. Ebun miairo kirinim ga eba mirana ga eba omiulaun agat ula kiro ma neip. Karuk.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Buat mialam kilalap mi ga kibap mi ga non napup ma neip mi na kirinim, meba akosarmeng tavuk ila kire. Pa mialam neip mi ga agarip mim aun Morowa. Eva, mimi le okosarming gare tiruo. Memani, mimi gare inamaniap la mevara ra, ga titot la ina temiara na una, ga minim. Are ratmat ga mialam mirier napup ma neip mi ganam aun Morowa meba ualeng mabuo ga akosarmeng tavuk ila puvuvui.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Memani, kirinim la tale puoieng meba ionang ga ike gat me milam. Memani? Muana, titot la tale gat mionama upat maimai, pa mionama ra upat ubonuvarap ang Morowa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Are ratmat ga eba akosarbuong mani? Obulai ra urio maimai la ualo Morowa aun Moses ga bunama upat ubonuvarap ang Morowa ga ugama bubuo inamaniap mila puvuvum. Are ratmat ga atabo mumuru meba obuluan agat buong ga okosarbuong kirinim? Karuk migat!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Narung me milam meba mira a iruo paga: Leba mialam neip mi aun migana ba ga omiuluan ties ang, eva eba betming gare inamaniap o ubi ang iruo migana la omiuluan ties ang. Leba amiuluan tavuk iang kirinim, eba omila uniap o nuvarap. Pa omiuluan ties ang Morowa meba omila uniap a tavuk ila puvuvui
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 — ausente —
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Tale puoming leba omira uro ties o usingnualap. Are ratmat ga aruluan tavuk la puoming meba omira maset ga tugama gare ro, Tinan la mionama gare inamaniap o ubi iam agat ula kiro maiam neip ga amiuluan tavuk ila papali. Ga maimai la ualo Morowa aun Moses, la man oguekming ma papot lap migat. Pa titot le mialam neip mi are inamaniap o ubi ang tavuk ila puvuvui, are ratmat ga eba mibabaim ba.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Migat, onagiming tinan la mionama gare inamaniap o ubi iam kirinim. Na irie tara la tale mionama inamaniap o ubi ang tavuk ila puvuvui ga tale amiuluan tavuk ila puvuvui. Karuk.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Tie, na tara la amiuluan tavuk o kirinim, amila man paga ila mumuri na iruo tavuk titot la mime mulimiba aime? Tale amila paga ba ila muri. Karuk. Mikosarong ga mionama kakaliat auluo Morowa ga saikming na iou.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Pa titot Morowa la mivugutuara ra na luguan o arubu iang kirinim, ga miuabu gare inamaniap kan am o ubi. Ga mimi am Morowa ga mamila mirio pagap aun ga mikosarang ga mibabaim, ga eba omila ninimiap ula iot atatan makin ga Morowa.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Eva, maun inamaniap la mime okosar kirinim, Morowa la ualot uniap o nuvarap ula iot atatan makin. Pa maun inamaniap la mime maionama ga Iesu Karisito Ila Kakani buang, ualot kamniap agarit, urie ninimiap la iot atatan makin ira a.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.