Romanos 4

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, Abraham irie migana la are bubuo, ga irie ea buang. Are ratmat ga eba tiesbuong gare mani maime pagap la maup Abraham?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Leba migat ba Abraham la ume akosar tavuk ila puvuvui ga na irio tavuk betong gare migana ila puvuvui, eva puoong meba aving bonim a me nakap. Pa na irap a Morowa la tale kan betong gare migana ila puvuvui na irie tavuk.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro, “Abraham la naganong iro ties ang Morowa ga Morowa la oagatong urio nagan la are tavuk ila puvuvui.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Tie, non migana leba okosarang ubi ga oala uniap, urie uniap la tale bume bivo kamkamniap. Karuk. Are pagap it o unupulap o ubi.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Pa non ba migana la namo betang gare migana ila puvuvui na irap a Morowa, eva eba mani le akosarang? Eba tale ubiang maranit meba akosarang tavuk ila muri, pa eba naganang maranit gare ro: “Morowa la puoong it leba evam teip la mime okosar kirinim ga teip la puvuvum.” Are ratmat ga eba evam Morowa inamaniap mila puvuvum.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Devit gat la uaramo uriro ties aime migana la tale ubiong maranit meba akosarang tavuk ila muri, pa Morowa la ugama, “Irie migana ila puvuvui, ga tale amaning kirinim.” Ugama Devit migana la are tiruo la alaminaismeng migat.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Irie la tiesong gare ro,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Migana ba la tale gat oagatong Ila Kakani kirinim ang, irie migana le alaminaismeng.” Sam 32:1-2
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Are ratmat ga atabo teip it la kasaumeng, eba malaminaismeng, a? O atabo teip la tale kasaumeng mirie gat eba malaminaismeng? Agatbuong maset. Bume ties gare ro, “Morowa la oarakiong nagan ang Abraham urie la are tavuk ila puvuvui.”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Tie, leba are ba rie, Abraham la unama gare mani ga arakiong Morowa irie migana ila puvuvui? Atabo na tara la kasauong ara, o tale ka kasauong? Miptang maset, tale ka kasauong ga arakiong Morowa irie migana ila puvuvui.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Tale ka kasauong ga naganong ira Morowa, ga iva Morowa irie migana ila puvuvui. Are ratmat ga keula aime, ga aula kaguma a migana ila puvuvui aun Morowa a iruo tavuk o kasau. Nat iriro tavuk, Abraham irie natauan ea maiang teip ganam la tale kasaumeng, pa naganmeng iro ties ang Morowa ga ivam Morowa mirie inamaniap mila puvuvum.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Pa irie la ea maiang gat non inamaniap la kasaumeng. Mirie inamaniap la tale kasaumeng it agarit. Karuk. Kasaumeng ga ameuluan gat tavuk ang ea buang Abraham ga naganmeng ira Morowa, are Abraham la okosarong na tara la tale ka kasauong.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Tie, tinan la amidaong Morowa Abraham ga gar ma lop ga eap am, meba alang kimanam gano maun. Pa Abraham la tale amaning maimai ang Moses. Karuk. Abraham la naganong it iro ties ang Morowa ga iva Morowa irie migana ila puvuvui.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Urio ties la migat o. Memani, inamaniap la mime omeuluan maimai, miriet leba omela mida gano ang Morowa, eva tavuk o nagan lebat iot agarit. Ga urio mida ang Morowa la eba betieng gare ba paga agarit.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Memani, ubi o maimai la ovaikieng uniap ula kiro o kirinim la okosarmeng inamaniap ga bukbukong Morowa. Pa leba karuk ba o maimai, eba karuk ba o ties me migana la orupuaba maimai ga oguekong ties ang Morowa. Karuk.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Eva, abit Morowa la abouvara Abraham ga okosarong urio mida ira Abraham. Ga ualo gat Morowa urio mida maun eap am la eba betmeng tubiat ga naganmeng iro ties ang Morowa. Are ratmat ga inamaniap la namo maiaram pagap la mavuvuoong Morowa ma, mirie gat la eba naganmeng iro ties ang Morowa ga omela uro mida. Urio mida la tale maiong it garip onim Iudaia la mime maiario maimai la ualo Morowa aun Moses. Karuk. Inamaniap ganam la nepuoieng nagan maiong gare Abraham, mirie gat la eba omela uro mida. Memani, Abraham irie natauan ea buang ga bunam.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Memani, tiesieng Babam ula puaru gare ro, “Noruabu gare ea maiang papot ma kantrip ma inamaniap.”
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Abraham la tale oit are mani ga eba makosarang Morowa mirio pagap la midaong ma meba betmeng. Pa iriet la naganong migat iro ties ang Morowa ga ouanula, are migana la mait pagap la betmeng ara. Are ratmat ga akosarong Morowa Abraham meba betang natauan ea maiang papaluaip ma garip ma teip ga magaulap, aret tie la mamidaong ara Morowa gare ro, “Eap nuam la eba dakmeng ga papaluaip migat gare ba maralaip.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Migat, kagarat Abraham la ame 100 ma karaip la unama na kimanam, ga neip a are la pismeng ara. Ga karima o Sera are irie gat la uvara. Pa Abraham la man naganong me urio ties, ga tale kan palalaong ga ilaming nagan ang ira a. Karuk.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 — ausente —
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Are ratmat ga oarakiong Morowa nagan ang Abraham la are tavuk ila puvuvui.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Pa urio ties la iot na Babam ula puaru “Morowa la arakiong irie migana ila puvuvui” la talet tiesieng aime Abraham talamet. Karuk.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Pa tiesong gat me bulam la naganbuong ira Morowa la ina imua Iesu Ila Kakani buang na una. Aret tie ga eba oarakiang Morowa nagan buong gat la are tavuk ila puvuvui.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Eva, Morowa la uairam inamaniap ga menamua Iesu ga uvara, meba puoang leba maduratang kirinimup buam. Ga ina imua Iesu na una, meba puoang meba buevang inamaniap mila puvuvum.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.