Romanos 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 Tie, Abraham irie migana la are bubuo, ga irie ea buang. Are ratmat ga eba tiesbuong gare mani maime pagap la maup Abraham?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Leba migat ba Abraham la ume akosar tavuk ila puvuvui ga na irio tavuk betong gare migana ila puvuvui, eva puoong meba aving bonim a me nakap. Pa na irap a Morowa la tale kan betong gare migana ila puvuvui na irie tavuk.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro, “Abraham la naganong iro ties ang Morowa ga Morowa la oagatong urio nagan la are tavuk ila puvuvui.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Tie, non migana leba okosarang ubi ga oala uniap, urie uniap la tale bume bivo kamkamniap. Karuk. Are pagap it o unupulap o ubi.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pa non ba migana la namo betang gare migana ila puvuvui na irap a Morowa, eva eba mani le akosarang? Eba tale ubiang maranit meba akosarang tavuk ila muri, pa eba naganang maranit gare ro: “Morowa la puoong it leba evam teip la mime okosar kirinim ga teip la puvuvum.” Are ratmat ga eba evam Morowa inamaniap mila puvuvum.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Devit gat la uaramo uriro ties aime migana la tale ubiong maranit meba akosarang tavuk ila muri, pa Morowa la ugama, “Irie migana ila puvuvui, ga tale amaning kirinim.” Ugama Devit migana la are tiruo la alaminaismeng migat.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Irie la tiesong gare ro,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Migana ba la tale gat oagatong Ila Kakani kirinim ang, irie migana le alaminaismeng.” Sam 32:1-2
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Are ratmat ga atabo teip it la kasaumeng, eba malaminaismeng, a? O atabo teip la tale kasaumeng mirie gat eba malaminaismeng? Agatbuong maset. Bume ties gare ro, “Morowa la oarakiong nagan ang Abraham urie la are tavuk ila puvuvui.”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Tie, leba are ba rie, Abraham la unama gare mani ga arakiong Morowa irie migana ila puvuvui? Atabo na tara la kasauong ara, o tale ka kasauong? Miptang maset, tale ka kasauong ga arakiong Morowa irie migana ila puvuvui.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Tale ka kasauong ga naganong ira Morowa, ga iva Morowa irie migana ila puvuvui. Are ratmat ga keula aime, ga aula kaguma a migana ila puvuvui aun Morowa a iruo tavuk o kasau. Nat iriro tavuk, Abraham irie natauan ea maiang teip ganam la tale kasaumeng, pa naganmeng iro ties ang Morowa ga ivam Morowa mirie inamaniap mila puvuvum.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Pa irie la ea maiang gat non inamaniap la kasaumeng. Mirie inamaniap la tale kasaumeng it agarit. Karuk. Kasaumeng ga ameuluan gat tavuk ang ea buang Abraham ga naganmeng ira Morowa, are Abraham la okosarong na tara la tale ka kasauong.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Tie, tinan la amidaong Morowa Abraham ga gar ma lop ga eap am, meba alang kimanam gano maun. Pa Abraham la tale amaning maimai ang Moses. Karuk. Abraham la naganong it iro ties ang Morowa ga iva Morowa irie migana ila puvuvui.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Urio ties la migat o. Memani, inamaniap la mime omeuluan maimai, miriet leba omela mida gano ang Morowa, eva tavuk o nagan lebat iot agarit. Ga urio mida ang Morowa la eba betieng gare ba paga agarit.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Memani, ubi o maimai la ovaikieng uniap ula kiro o kirinim la okosarmeng inamaniap ga bukbukong Morowa. Pa leba karuk ba o maimai, eba karuk ba o ties me migana la orupuaba maimai ga oguekong ties ang Morowa. Karuk.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Eva, abit Morowa la abouvara Abraham ga okosarong urio mida ira Abraham. Ga ualo gat Morowa urio mida maun eap am la eba betmeng tubiat ga naganmeng iro ties ang Morowa. Are ratmat ga inamaniap la namo maiaram pagap la mavuvuoong Morowa ma, mirie gat la eba naganmeng iro ties ang Morowa ga omela uro mida. Urio mida la tale maiong it garip onim Iudaia la mime maiario maimai la ualo Morowa aun Moses. Karuk. Inamaniap ganam la nepuoieng nagan maiong gare Abraham, mirie gat la eba omela uro mida. Memani, Abraham irie natauan ea buang ga bunam.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Memani, tiesieng Babam ula puaru gare ro, “Noruabu gare ea maiang papot ma kantrip ma inamaniap.”
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham la tale oit are mani ga eba makosarang Morowa mirio pagap la midaong ma meba betmeng. Pa iriet la naganong migat iro ties ang Morowa ga ouanula, are migana la mait pagap la betmeng ara. Are ratmat ga akosarong Morowa Abraham meba betang natauan ea maiang papaluaip ma garip ma teip ga magaulap, aret tie la mamidaong ara Morowa gare ro, “Eap nuam la eba dakmeng ga papaluaip migat gare ba maralaip.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Migat, kagarat Abraham la ame 100 ma karaip la unama na kimanam, ga neip a are la pismeng ara. Ga karima o Sera are irie gat la uvara. Pa Abraham la man naganong me urio ties, ga tale kan palalaong ga ilaming nagan ang ira a. Karuk.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Are ratmat ga oarakiong Morowa nagan ang Abraham la are tavuk ila puvuvui.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Pa urio ties la iot na Babam ula puaru “Morowa la arakiong irie migana ila puvuvui” la talet tiesieng aime Abraham talamet. Karuk.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Pa tiesong gat me bulam la naganbuong ira Morowa la ina imua Iesu Ila Kakani buang na una. Aret tie ga eba oarakiang Morowa nagan buong gat la are tavuk ila puvuvui.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Eva, Morowa la uairam inamaniap ga menamua Iesu ga uvara, meba puoang leba maduratang kirinimup buam. Ga ina imua Iesu na una, meba puoang meba buevang inamaniap mila puvuvum.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.