Romanos 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Leba are ba rie, Iudaiap la makurupmein non inamaniap la tale onim Iudaia are mani? Man paga ila mumuri la ume bet na tavuk o kasau?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Papot ma pagap! Memani, Morowa la ualam non ara pagap mila murum maun lop onim Iudaia. Paga ila uke la are ro: Morowa la ualo ties ang maun Iudaiap meba magamelie inamaniap la tale onim Iudaia migat.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Pa mirie leba tale naganmeng ira a ga omeuluan urio ties, atabo iruo tavuk ila kire la man ameuluan eba akosarang Morowa meba okiraraang mida ang me maun Iudaiap, a?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Karuk migat! Inamaniap ganam la mime kakarabum, pa Morowat narit la ume ties o migat busit. Are Babam ula puaru la ilo,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Pa are mani? Oruluan it agat buong inamaniap ga okosartung urio ties gare ro: Leba tavuk ba ila kire la bume akosar la masinguala inamaniap ganam a tavuk ila puvuvui ang Morowa, eba buaramang man paga? Leba ama apulang Morowa uniap me tavuk buang ga bukbukong me kirinim buong, atabo tavuk ang Morowa la tale kan puvuvui, a?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Karuk migat! Morowa leba tale puvuvui ba, eba are ba mani ga avuotang tavuk ila puvuvui ga tavuk ila kire maiang teip ga magaulap ganam na ties?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Pa amama non ba migana, “Tiestung o kakarabunim leba okosarieng ties migat ang Morowa ga betieng la uakap, ga urio la okosarieng bonim a ula kanu meba kan betieng maset, eva are mani ga toiva migana ila kire ga upulo Morowa uniap ula kiro ira ruo na ties?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Urio ties leba migat ba o, mumuru meba tiesbuong gare ro, “Tie, akosarbuong tavuk ila kire meba betang tavuk ila muri me iruo paga.” Atabo ties are tiruo la temaieng, a? Karuk migat! Pa non Iudaiap la megama, “Migat, ties ang Paulo gat la are ro.” Pa mikarabum ara. Tubiat eba apulang Morowa uniap ula kiro me maun miruo inamaniap na ties.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Tie, eba buaramang mani? Atabo bubuo garip onim Iudaia la makurupinbuong non teip ga magaulap? Karuk migat. Memani, tiesbuong ara, kirinim la buialu ganam bubuo garip onim Iudaia ga mirie non garip la tale onim Iudaia.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Babam ula puaru la tiesieng o urio gare tiruo,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Migat, karuk a migana ba la amaning agat o uaraki me tavuk ila puvuvui ga tavuk ila kire. Migat, karuk a noba la man ubiong meba aoping Morowa.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Pa mirier inamaniap ganam la omiolai ra alang ula mumuru. Mirier ganam la nevuomeng it ga betmeng teip mila kiram na irap a Morowa. Karuk kan a non ba ma la ume akosar tavuk ila muri. Karuk migat. Sam 14:1-3, 53:1-3
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Nanamup ma la are lu a una la unava. Memani, menavam nanamup ma meba okosarmeng
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Busit la mime ties kikirat meba makaranmeng teip ga magaulap ga maialo giginanim maun.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Mime mela ga mime kakalait nekaromela ga mirie non teip ga magaulap ga menamuam ga mevara.
15 Eles se apressam para matar.
16 Busit la mime makirara papaluaip ma pagap ga maialo papot giginanim maun teip ga magaulap.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Tale ameit tavuk o nunamap teteiliat ga non inamaniap.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ga tale mime merau aime Morowa na agat maiong.” Sam 5:9, 140:3, 10:7, 36:1
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Tie, mabit ara tiesiap ganam la tiesieng maimai ang Moses, la tiesmeng maime teip ga magaulap la maionama upat maimai. Are ratmat ga karuk kan a migana ba la puoong meba amama, “Turuo migana ila puvuvui.” Karuk. Memani, mirier inamaniap ganam la memaning kiribas na irap a Morowa.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Are ratmat ga na tavuk o unuluap o maimai, karuk a migana ba la eba oala bonim ula puvuvu na irap a Morowa. Memani, maimai la ime busingiala o kirinim buong, uriet.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Pa titot la businguala Morowa o non alang meba obuluan ga eba buevang bubuo inamaniap mila puvuvum. Tale betieng na alang a tavuk ila puvuvui iang maimai ang Moses, pa betieng na non alang na babap la mamirong Moses ga babap la mamirmeng gat unulip.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Urio alang la are ro: Leba migana ba la naganong ira Iesu Karisito, eba evang Morowa irie migana ila puvuvui. Pa tale okosarong Morowa noba non alang gat. Karuk. Okosarong it namurit alang, irie Iesu Karisito.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Memani, bubuo inamaniap ganam la okosarbuong ara kirinim, are ratmat ga tale puobuong meba bunang ga Morowa na pianam ang ula ililakieng.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Pa na ubi ang Karisito Iesu la okosarong meba ina busauang, Morowa la ume buiva inamaniap mila puvuvum. Morowa la bubouvara. Urio la tale kan osaubuong. Karuk migat. Pa ualot Morowa agarit buun na ubi ang Karisito Iesu.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Man teteiliatong Morowa me teip ga magaulap ga tale ume upulo kakalait uniap o kirinim la okosarmeng. Ga avuoong ara Iesu meba aving ga eba ariva olabuan a meba maduratang kirinimup maiam mirier teip ga magaulap la naganmeng ira a. Na irio tavuk Morowa la businguala a la ume akosar meba buevang teip ga magaulap mila puvuvum.
25 — ausente —
26 Akosarong Morowa gare ro meba abira titot, Morowa kan la puvuvui gane. Ga ivam Morowa inamaniap ganam la naganmeng ira Iesu, “mirie la puvuvum.”
26 — ausente —
27 Are ratmat ga aga la puoong meba aving bonim a ga tevienang? Karuk a migana ba. Tale puoieng alang o maimai ang Moses ga alang ma ubiap buam meba ina bulagiang Morowa. Pa alang it o nagan, eba ina bulagiang.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Memani, titot la obit gare ro: betbuong teip mila puvuvum na irap a Morowa na alang o nagan ira Iesu. Pa tale na alang o unualap o maimai ang Moses. Karuk.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Are mani? Atabo Morowa irie Morowa maiang it Iudaiap talamet? Atabo tale Morowa maiang mirie la tale Iudaiap gat? Migat, irie Morowa maiang non garip la tale Iudaiap gat.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Morowa iriet narit it. Are ratmat ga migana la kasauong ga naganong ira Iesu, eba evang Morowa migana ila puvuvui. Pa migana la tale kasauong pa naganong ira Iesu, eba evang Morowa migana ila puvuvui gat.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Are ratmat ga na urio nagan la atabo buinio maimai ga aret paga agarit? Karuk kan maset! Burilio migat maimai meba dusieng maranit maset.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.