Romanos 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Maun ekelesiap onim Rom, Turuo Paulo la osagarung uro babam me milam ekelesiap la maionama Rom. Turuo non migana o ubi ang Karisito Iesu. Irie la toiteong turuo Apostolo ga ualo urio ubi toun me bais o ties ula mumuru ang Morowa.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Tinan migat la midaong Morowa ga ualo urio bais ang ula mumuru maun unulip ga omirmeng na Babam ula puaru.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Uro bais ula muru a Poi ang. Ira iriro Poi ang, irie la betong gare migana, ga unama na gar ang orong Devit.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Morowa la imua na una o ngangas ang. Na iriro tavuk, Muranama Ila Babai la businguala la uakap, Iesu irie Poi ang Morowa ga irie Ila Kakani buang Iesu Karisito.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Na ubi ang kan Iesu, Morowa la tobouvara, ga na bonim a Karisito la uabua kaguma ira ruo meba turuo ba Apostolo. Okosarong gare tiro me garip ma teip ga magaulap ganam eba naganmeng ira a meba avienmeng ga omeuluan ties ang.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Mimi gat la mionama Rom, miptam teip la baismeng o ties ang Morowa me miun ga mivuvuoong Morowa ira Iesu Karisito.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Turuo Paulo la omirtung urio babam titot ga osagarung ga ila miun inamaniap onim Rom, mimi aga la naong maset Morowa me milam ga mivuvuoong inamaniap am la mionama. Narung aime Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito, eba miboaving ga dalap mi eba maionang teteiliat.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Tie, tuga lake tiestang gare tiruo: Na mirier napup o kimanam inamaniap la mime mimiarama la mimaning nagan. Minagirung mimir ganam, are ratmat ga tivo temaieng me aun Morowa ruang me milam na ubi ang Iesu Karisito.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Tume tomamarani la man okosartung ubi ang Morowa ga man ovaiktung bais ula mumuru ang Poi ang. Ga Morowa kan la toit ma mirier lap ganam la tume miagat ga arulo mii.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Ga busit la tume marik me ai Morowa. Tume marik gare ro, “Morowa, leba nanang, tie nanavang alang tung meba tala mai ekelesiap papap tuam ga loup tuam onim Rom.”
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Mitara narung la tuga migimarang, memani tuga talang kamniap o ngangas ba ang Muranama Ila Babai miun meba man ongangasang nagan ming.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Narung la are ro: Nagan ming eba toagailie, pa nagan tung leba miagailie. Are ratmat ga iruo paga eba mangangasang dalap buo iat ganam.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Papap ga loup tuam, narung meba mira maset, papot ma lap la tiestung ara la tuga tala migimarang. Memani, ubi la tume okosar la ime magailie inamaniap mila tale Iudaiap meba betmeng inamaniap mila naganmeng ira Iesu. Are ratmat ga tuga miagaralie meba okosartang ubi aret tie. Pa busit non paga la ume obunak alang tung, ga tale puorung meba tala ga migimarang.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Mating sinauan meba maagaralie inamaniap onim Grik ga inamaniap la tale onim Grik gat, ga inamaniap la memaning agat ula muru ga inamaniap la tale meira.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Are ratmat ga temaiara dalap tuo meba ovaiktang bais ula mumuru mi teip ga magaulap onim Rom gat.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Memani? Muana, tale kan muliruba ume ties ula mumuru ang Karisito. Memani, ties ula mumuru la ame kukunim ang Morowa, puoieng meba ina malagiieng inamaniap mila naganmeng ira Iesu Karisito: Garip onim Iudaia lake ga tubiat bat garip la tale onim Iudaia.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Karuk o noba alang meba betbuong inamaniap mila puvuvum na irap a Morowa. Are ratmat ga naganbuong busit meba buevang Morowa inamaniap am mila puvuvum. Memani, bais ula mumuru la businguala Morowa a tavuk ila puvuvui la akosarong meba buevang inamaniap mila puvuvum. Memani, Babam ula puaru la igama,
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Tie, mukmuganim ang Morowa la maio na panbinim ga betieng la uakap. Eba apulang uniap ula kiro me maun inamaniap ganam la mialam ibup ma ira tavuk ang Morowa ga akosarmeng tavuk ila kire ga meinio ties migat a tavuk maiang ila kire.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Memani, miriro inamaniap la mameira ra papot ma tavukup am. Pa man maialam ka ibup ma ira a. Are ratmat ga makakauong.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Tiralo migat la makosarong Morowa mirier pagap ganam. Na iruo tara ga muio puoieng titot, inamaniap la magimameng pagap la makosarong. Me miruo pagap la puomeng inamaniap meba mameira noba non tavukup am Morowa la tale puomeng meba magimameng are tavukup am la kagomeri: Ga ngangas ang ula kanu la iot atatan makin ga nunamap ang gare orong migat. Are la ameit migat muana a tavuk ang Morowa, ga ngangas ang ula kanu la iot busit. Are ratmat ga karuk o alang ba maiong inamaniap meba mereing kirinim maiong ga memama, “Tale mating kirinim, memani tale arit Morowa.”
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Memani, Morowa la unama, pa tale ovienmeng bonim a gare irie Morowa maiang. Karuk. Ga tale kan meivo temaieng aime me pagap ganam la makosarong ira ma. Karuk migat. Pa agat maiong la libonieng maime pagap agarit ga dalap ma la fufulutmeng ga tale gat memaning uaraki la makosarong Morowa. Dalap ma la betmeng it gare arubu.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ga mitara tevienmeng ga megama, “Pava inamaniap o agat ula muru.” Pa mitara banbananmeng it maset.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Migat, ngongmeng ga maialam ibup ma ira Morowa la tale ume uvara. Ga tale mime lotu me ai. Karuk. Pa aigormela ga akosarmeng muranama agarit a migana la ume uvara, ga muranama o kobeng ga nganeip ga o kagok ga non kasusup gat, mirie la mime mevara ga mime lotu me mai.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Are ratmat ga uairam ara Morowa na tavuk maiang kan ila kire la uranam ga mela na tavuk ila papali, ga man akosarmeng tavuk ila kire ga maialo mulinubap migat ira ma neip ma kan.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Migat, Morowa la muana ma mirier pagap ganam. Are ratmat ga inamaniap le ovienmeng bonim a Morowa busit. Pa miruo inamaniap gare tiruo la omiolai ties migat ang Morowa ga oigormela ga omela ties o kakarabunim. Ga lotumeng me mai pagap la makosarong Morowa, ga mela mapat miriro pagap.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Are ratmat ga uairam Morowa ga maionama na tavukup mila kiram ga papalim. Ga magaulap la amaiolai tavuk ila puvuvui o magi, ga akosarmeng non ara tavuk ila kire ga mirie non magaulap.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ga teip gat la amiolai tavuk ila puvuvui o magi, ga dalap ma la temaiara gare kit, ga namo akosarmeng tavuk ila kire ga mirie non teip. Aret tie ga teip la akosarmeng non ara tavuk ila kire o mulinubap ga non teip. Are ratmat ga mirie kan la omela uniap ula kiro la puoieng meba ipulang iruo tavuk ila kire la mime akosar.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ga palalameng meba umaiaring a Morowa na dalap ma. Are ratmat ga uairam Morowa ga omeuluan agat maiong kan ula kiro. Ga man makosarmeng non ara non ara tavukup la tale puvuvum na irap a Morowa.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 La are ro: Mime makosar tavukup la tale puvuvum, ga non ara tavuk ila kire migat, ga temaiara dalap me pagap mila kiram, ga tavuk o nekaronulap. Mime kiram dalap ma maime inamaniap la ame papot ma pagap, ga menamuam inamaniap ga mevara, ga nebuknulap tapmat, ga kakarabum ga meranam pagap maiam non inamaniap ga man makirarameng inamaniap o ties tigit.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Ga mime ties kikirat gat la uakap meba makirarameng bop ma non inamaniap. Mime nekaromela ga Morowa, ga mime nganganmela tapmat ga pringesnges, ga mime meiniam inamaniap, ga mavienmeng kan bop ma. Ga mime makosar non ara tavukup mila kiram. Ga mime oguek ties maiong mamop ga nagap maiam.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Fufulutieng ara agat maiong ga tale gat ameit paga ba ila muri. Mimet ties, pa tale mime mameuluan mirie tiesiap maiam. Ga tale nameng me narit olabuan ma. Mirie gat la tale mabomevara non teip ga magaulap.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Miruo teip ga magaulap la makosarmeng miruo tavukup, eba meving. Miriro inamaniap la maset omeit maimai. Pa man makosarmeng ka tavukup mila kiram gare tiruo. Talet makosarmeng miruo tavukup. Karuk. Pa mime maiaviam gat bop ma inamaniap la mime makosar mirio tavukup ganam are tiruo gat.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.