Romanos 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maun ekelesiap onim Rom, Turuo Paulo la osagarung uro babam me milam ekelesiap la maionama Rom. Turuo non migana o ubi ang Karisito Iesu. Irie la toiteong turuo Apostolo ga ualo urio ubi toun me bais o ties ula mumuru ang Morowa.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tinan migat la midaong Morowa ga ualo urio bais ang ula mumuru maun unulip ga omirmeng na Babam ula puaru.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Uro bais ula muru a Poi ang. Ira iriro Poi ang, irie la betong gare migana, ga unama na gar ang orong Devit.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Morowa la imua na una o ngangas ang. Na iriro tavuk, Muranama Ila Babai la businguala la uakap, Iesu irie Poi ang Morowa ga irie Ila Kakani buang Iesu Karisito.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Na ubi ang kan Iesu, Morowa la tobouvara, ga na bonim a Karisito la uabua kaguma ira ruo meba turuo ba Apostolo. Okosarong gare tiro me garip ma teip ga magaulap ganam eba naganmeng ira a meba avienmeng ga omeuluan ties ang.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Mimi gat la mionama Rom, miptam teip la baismeng o ties ang Morowa me miun ga mivuvuoong Morowa ira Iesu Karisito.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Turuo Paulo la omirtung urio babam titot ga osagarung ga ila miun inamaniap onim Rom, mimi aga la naong maset Morowa me milam ga mivuvuoong inamaniap am la mionama. Narung aime Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito, eba miboaving ga dalap mi eba maionang teteiliat.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Tie, tuga lake tiestang gare tiruo: Na mirier napup o kimanam inamaniap la mime mimiarama la mimaning nagan. Minagirung mimir ganam, are ratmat ga tivo temaieng me aun Morowa ruang me milam na ubi ang Iesu Karisito.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Tume tomamarani la man okosartung ubi ang Morowa ga man ovaiktung bais ula mumuru ang Poi ang. Ga Morowa kan la toit ma mirier lap ganam la tume miagat ga arulo mii.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ga busit la tume marik me ai Morowa. Tume marik gare ro, “Morowa, leba nanang, tie nanavang alang tung meba tala mai ekelesiap papap tuam ga loup tuam onim Rom.”
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Mitara narung la tuga migimarang, memani tuga talang kamniap o ngangas ba ang Muranama Ila Babai miun meba man ongangasang nagan ming.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Narung la are ro: Nagan ming eba toagailie, pa nagan tung leba miagailie. Are ratmat ga iruo paga eba mangangasang dalap buo iat ganam.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Papap ga loup tuam, narung meba mira maset, papot ma lap la tiestung ara la tuga tala migimarang. Memani, ubi la tume okosar la ime magailie inamaniap mila tale Iudaiap meba betmeng inamaniap mila naganmeng ira Iesu. Are ratmat ga tuga miagaralie meba okosartang ubi aret tie. Pa busit non paga la ume obunak alang tung, ga tale puorung meba tala ga migimarang.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Mating sinauan meba maagaralie inamaniap onim Grik ga inamaniap la tale onim Grik gat, ga inamaniap la memaning agat ula muru ga inamaniap la tale meira.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Are ratmat ga temaiara dalap tuo meba ovaiktang bais ula mumuru mi teip ga magaulap onim Rom gat.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Memani? Muana, tale kan muliruba ume ties ula mumuru ang Karisito. Memani, ties ula mumuru la ame kukunim ang Morowa, puoieng meba ina malagiieng inamaniap mila naganmeng ira Iesu Karisito: Garip onim Iudaia lake ga tubiat bat garip la tale onim Iudaia.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Karuk o noba alang meba betbuong inamaniap mila puvuvum na irap a Morowa. Are ratmat ga naganbuong busit meba buevang Morowa inamaniap am mila puvuvum. Memani, bais ula mumuru la businguala Morowa a tavuk ila puvuvui la akosarong meba buevang inamaniap mila puvuvum. Memani, Babam ula puaru la igama,
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Tie, mukmuganim ang Morowa la maio na panbinim ga betieng la uakap. Eba apulang uniap ula kiro me maun inamaniap ganam la mialam ibup ma ira tavuk ang Morowa ga akosarmeng tavuk ila kire ga meinio ties migat a tavuk maiang ila kire.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Memani, miriro inamaniap la mameira ra papot ma tavukup am. Pa man maialam ka ibup ma ira a. Are ratmat ga makakauong.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Tiralo migat la makosarong Morowa mirier pagap ganam. Na iruo tara ga muio puoieng titot, inamaniap la magimameng pagap la makosarong. Me miruo pagap la puomeng inamaniap meba mameira noba non tavukup am Morowa la tale puomeng meba magimameng are tavukup am la kagomeri: Ga ngangas ang ula kanu la iot atatan makin ga nunamap ang gare orong migat. Are la ameit migat muana a tavuk ang Morowa, ga ngangas ang ula kanu la iot busit. Are ratmat ga karuk o alang ba maiong inamaniap meba mereing kirinim maiong ga memama, “Tale mating kirinim, memani tale arit Morowa.”
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Memani, Morowa la unama, pa tale ovienmeng bonim a gare irie Morowa maiang. Karuk. Ga tale kan meivo temaieng aime me pagap ganam la makosarong ira ma. Karuk migat. Pa agat maiong la libonieng maime pagap agarit ga dalap ma la fufulutmeng ga tale gat memaning uaraki la makosarong Morowa. Dalap ma la betmeng it gare arubu.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ga mitara tevienmeng ga megama, “Pava inamaniap o agat ula muru.” Pa mitara banbananmeng it maset.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Migat, ngongmeng ga maialam ibup ma ira Morowa la tale ume uvara. Ga tale mime lotu me ai. Karuk. Pa aigormela ga akosarmeng muranama agarit a migana la ume uvara, ga muranama o kobeng ga nganeip ga o kagok ga non kasusup gat, mirie la mime mevara ga mime lotu me mai.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Are ratmat ga uairam ara Morowa na tavuk maiang kan ila kire la uranam ga mela na tavuk ila papali, ga man akosarmeng tavuk ila kire ga maialo mulinubap migat ira ma neip ma kan.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Migat, Morowa la muana ma mirier pagap ganam. Are ratmat ga inamaniap le ovienmeng bonim a Morowa busit. Pa miruo inamaniap gare tiruo la omiolai ties migat ang Morowa ga oigormela ga omela ties o kakarabunim. Ga lotumeng me mai pagap la makosarong Morowa, ga mela mapat miriro pagap.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Are ratmat ga uairam Morowa ga maionama na tavukup mila kiram ga papalim. Ga magaulap la amaiolai tavuk ila puvuvui o magi, ga akosarmeng non ara tavuk ila kire ga mirie non magaulap.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ga teip gat la amiolai tavuk ila puvuvui o magi, ga dalap ma la temaiara gare kit, ga namo akosarmeng tavuk ila kire ga mirie non teip. Aret tie ga teip la akosarmeng non ara tavuk ila kire o mulinubap ga non teip. Are ratmat ga mirie kan la omela uniap ula kiro la puoieng meba ipulang iruo tavuk ila kire la mime akosar.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ga palalameng meba umaiaring a Morowa na dalap ma. Are ratmat ga uairam Morowa ga omeuluan agat maiong kan ula kiro. Ga man makosarmeng non ara non ara tavukup la tale puvuvum na irap a Morowa.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 La are ro: Mime makosar tavukup la tale puvuvum, ga non ara tavuk ila kire migat, ga temaiara dalap me pagap mila kiram, ga tavuk o nekaronulap. Mime kiram dalap ma maime inamaniap la ame papot ma pagap, ga menamuam inamaniap ga mevara, ga nebuknulap tapmat, ga kakarabum ga meranam pagap maiam non inamaniap ga man makirarameng inamaniap o ties tigit.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Ga mime ties kikirat gat la uakap meba makirarameng bop ma non inamaniap. Mime nekaromela ga Morowa, ga mime nganganmela tapmat ga pringesnges, ga mime meiniam inamaniap, ga mavienmeng kan bop ma. Ga mime makosar non ara tavukup mila kiram. Ga mime oguek ties maiong mamop ga nagap maiam.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Fufulutieng ara agat maiong ga tale gat ameit paga ba ila muri. Mimet ties, pa tale mime mameuluan mirie tiesiap maiam. Ga tale nameng me narit olabuan ma. Mirie gat la tale mabomevara non teip ga magaulap.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Miruo teip ga magaulap la makosarmeng miruo tavukup, eba meving. Miriro inamaniap la maset omeit maimai. Pa man makosarmeng ka tavukup mila kiram gare tiruo. Talet makosarmeng miruo tavukup. Karuk. Pa mime maiaviam gat bop ma inamaniap la mime makosar mirio tavukup ganam are tiruo gat.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.