Romanos 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Maun ekelesiap onim Rom, Turuo Paulo la osagarung uro babam me milam ekelesiap la maionama Rom. Turuo non migana o ubi ang Karisito Iesu. Irie la toiteong turuo Apostolo ga ualo urio ubi toun me bais o ties ula mumuru ang Morowa.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Tinan migat la midaong Morowa ga ualo urio bais ang ula mumuru maun unulip ga omirmeng na Babam ula puaru.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Uro bais ula muru a Poi ang. Ira iriro Poi ang, irie la betong gare migana, ga unama na gar ang orong Devit.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Morowa la imua na una o ngangas ang. Na iriro tavuk, Muranama Ila Babai la businguala la uakap, Iesu irie Poi ang Morowa ga irie Ila Kakani buang Iesu Karisito.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Na ubi ang kan Iesu, Morowa la tobouvara, ga na bonim a Karisito la uabua kaguma ira ruo meba turuo ba Apostolo. Okosarong gare tiro me garip ma teip ga magaulap ganam eba naganmeng ira a meba avienmeng ga omeuluan ties ang.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Mimi gat la mionama Rom, miptam teip la baismeng o ties ang Morowa me miun ga mivuvuoong Morowa ira Iesu Karisito.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Turuo Paulo la omirtung urio babam titot ga osagarung ga ila miun inamaniap onim Rom, mimi aga la naong maset Morowa me milam ga mivuvuoong inamaniap am la mionama. Narung aime Morowa Ira buang ga Ila Kakani Iesu Karisito, eba miboaving ga dalap mi eba maionang teteiliat.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Tie, tuga lake tiestang gare tiruo: Na mirier napup o kimanam inamaniap la mime mimiarama la mimaning nagan. Minagirung mimir ganam, are ratmat ga tivo temaieng me aun Morowa ruang me milam na ubi ang Iesu Karisito.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Tume tomamarani la man okosartung ubi ang Morowa ga man ovaiktung bais ula mumuru ang Poi ang. Ga Morowa kan la toit ma mirier lap ganam la tume miagat ga arulo mii.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Ga busit la tume marik me ai Morowa. Tume marik gare ro, “Morowa, leba nanang, tie nanavang alang tung meba tala mai ekelesiap papap tuam ga loup tuam onim Rom.”
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Mitara narung la tuga migimarang, memani tuga talang kamniap o ngangas ba ang Muranama Ila Babai miun meba man ongangasang nagan ming.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Narung la are ro: Nagan ming eba toagailie, pa nagan tung leba miagailie. Are ratmat ga iruo paga eba mangangasang dalap buo iat ganam.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Papap ga loup tuam, narung meba mira maset, papot ma lap la tiestung ara la tuga tala migimarang. Memani, ubi la tume okosar la ime magailie inamaniap mila tale Iudaiap meba betmeng inamaniap mila naganmeng ira Iesu. Are ratmat ga tuga miagaralie meba okosartang ubi aret tie. Pa busit non paga la ume obunak alang tung, ga tale puorung meba tala ga migimarang.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Mating sinauan meba maagaralie inamaniap onim Grik ga inamaniap la tale onim Grik gat, ga inamaniap la memaning agat ula muru ga inamaniap la tale meira.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Are ratmat ga temaiara dalap tuo meba ovaiktang bais ula mumuru mi teip ga magaulap onim Rom gat.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Memani? Muana, tale kan muliruba ume ties ula mumuru ang Karisito. Memani, ties ula mumuru la ame kukunim ang Morowa, puoieng meba ina malagiieng inamaniap mila naganmeng ira Iesu Karisito: Garip onim Iudaia lake ga tubiat bat garip la tale onim Iudaia.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Karuk o noba alang meba betbuong inamaniap mila puvuvum na irap a Morowa. Are ratmat ga naganbuong busit meba buevang Morowa inamaniap am mila puvuvum. Memani, bais ula mumuru la businguala Morowa a tavuk ila puvuvui la akosarong meba buevang inamaniap mila puvuvum. Memani, Babam ula puaru la igama,
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Tie, mukmuganim ang Morowa la maio na panbinim ga betieng la uakap. Eba apulang uniap ula kiro me maun inamaniap ganam la mialam ibup ma ira tavuk ang Morowa ga akosarmeng tavuk ila kire ga meinio ties migat a tavuk maiang ila kire.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Memani, miriro inamaniap la mameira ra papot ma tavukup am. Pa man maialam ka ibup ma ira a. Are ratmat ga makakauong.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Tiralo migat la makosarong Morowa mirier pagap ganam. Na iruo tara ga muio puoieng titot, inamaniap la magimameng pagap la makosarong. Me miruo pagap la puomeng inamaniap meba mameira noba non tavukup am Morowa la tale puomeng meba magimameng are tavukup am la kagomeri: Ga ngangas ang ula kanu la iot atatan makin ga nunamap ang gare orong migat. Are la ameit migat muana a tavuk ang Morowa, ga ngangas ang ula kanu la iot busit. Are ratmat ga karuk o alang ba maiong inamaniap meba mereing kirinim maiong ga memama, “Tale mating kirinim, memani tale arit Morowa.”
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Memani, Morowa la unama, pa tale ovienmeng bonim a gare irie Morowa maiang. Karuk. Ga tale kan meivo temaieng aime me pagap ganam la makosarong ira ma. Karuk migat. Pa agat maiong la libonieng maime pagap agarit ga dalap ma la fufulutmeng ga tale gat memaning uaraki la makosarong Morowa. Dalap ma la betmeng it gare arubu.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ga mitara tevienmeng ga megama, “Pava inamaniap o agat ula muru.” Pa mitara banbananmeng it maset.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Migat, ngongmeng ga maialam ibup ma ira Morowa la tale ume uvara. Ga tale mime lotu me ai. Karuk. Pa aigormela ga akosarmeng muranama agarit a migana la ume uvara, ga muranama o kobeng ga nganeip ga o kagok ga non kasusup gat, mirie la mime mevara ga mime lotu me mai.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Are ratmat ga uairam ara Morowa na tavuk maiang kan ila kire la uranam ga mela na tavuk ila papali, ga man akosarmeng tavuk ila kire ga maialo mulinubap migat ira ma neip ma kan.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Migat, Morowa la muana ma mirier pagap ganam. Are ratmat ga inamaniap le ovienmeng bonim a Morowa busit. Pa miruo inamaniap gare tiruo la omiolai ties migat ang Morowa ga oigormela ga omela ties o kakarabunim. Ga lotumeng me mai pagap la makosarong Morowa, ga mela mapat miriro pagap.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Are ratmat ga uairam Morowa ga maionama na tavukup mila kiram ga papalim. Ga magaulap la amaiolai tavuk ila puvuvui o magi, ga akosarmeng non ara tavuk ila kire ga mirie non magaulap.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ga teip gat la amiolai tavuk ila puvuvui o magi, ga dalap ma la temaiara gare kit, ga namo akosarmeng tavuk ila kire ga mirie non teip. Aret tie ga teip la akosarmeng non ara tavuk ila kire o mulinubap ga non teip. Are ratmat ga mirie kan la omela uniap ula kiro la puoieng meba ipulang iruo tavuk ila kire la mime akosar.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ga palalameng meba umaiaring a Morowa na dalap ma. Are ratmat ga uairam Morowa ga omeuluan agat maiong kan ula kiro. Ga man makosarmeng non ara non ara tavukup la tale puvuvum na irap a Morowa.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 La are ro: Mime makosar tavukup la tale puvuvum, ga non ara tavuk ila kire migat, ga temaiara dalap me pagap mila kiram, ga tavuk o nekaronulap. Mime kiram dalap ma maime inamaniap la ame papot ma pagap, ga menamuam inamaniap ga mevara, ga nebuknulap tapmat, ga kakarabum ga meranam pagap maiam non inamaniap ga man makirarameng inamaniap o ties tigit.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Ga mime ties kikirat gat la uakap meba makirarameng bop ma non inamaniap. Mime nekaromela ga Morowa, ga mime nganganmela tapmat ga pringesnges, ga mime meiniam inamaniap, ga mavienmeng kan bop ma. Ga mime makosar non ara tavukup mila kiram. Ga mime oguek ties maiong mamop ga nagap maiam.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Fufulutieng ara agat maiong ga tale gat ameit paga ba ila muri. Mimet ties, pa tale mime mameuluan mirie tiesiap maiam. Ga tale nameng me narit olabuan ma. Mirie gat la tale mabomevara non teip ga magaulap.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Miruo teip ga magaulap la makosarmeng miruo tavukup, eba meving. Miriro inamaniap la maset omeit maimai. Pa man makosarmeng ka tavukup mila kiram gare tiruo. Talet makosarmeng miruo tavukup. Karuk. Pa mime maiaviam gat bop ma inamaniap la mime makosar mirio tavukup ganam are tiruo gat.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.