Romanos 16

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tie, narung meba ovaiktang ekelesia Fibi mii, urio ekelesia lou buong la okosarieng ubi ula mamaranu migat la oagailie lotu onim na pianam ula kanu Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mimariktung meba olagiming Fibi ira Ila Kakani meba ionang ga mimi na lotu. Irie tavuk la mumuri bubuo inamaniap am Morowa le akosarbuong. Leba kagesieng ma pagap ba o aganuliap, oagamilie maset. Muana la magailie ra maset papot ma inamaniap ga toagailie gat.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Mialang “la ula muru” rung un Prisila ga lai iang Akuila, litie migapien tuangan o ubi ang Iesu Karisito.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Litie la terangaliong meba living na urio ubi la toagalilie. Are ratmat ga talet turuo talamet la tualo temaieng liun. Karuk. Pa ekelesiap ganam onim na non garip la tale onim Israel, mirie gat la maialo temaieng liun.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ga mialang “la ula muru” rung ga ila mai ekelesiap la mime lotu me ai Morowa na luguan liang. Mialang “la ula muru” rung me aun Epinitas, irie migan tuang migat. Irie la lake naganong ira Iesu Karisito kabirana ma inamaniap ganam onim na provins Esia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mialang “la ula muru” rung me un Maria, urio magabun la mitara ubiieng maranit ga miagailie.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mialang “la ula muru” rung me aun Andronikas ga Iunias, lirie onim na namurit gar tuang. Lionama na luguan o arubu ga turuo. Apostolop la mameit maset bop lie, ga lake naganliong ira Iesu me rulam.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mialang “la ula muru” rung me aun Amplitas. Irie papa ruang migat la naong Ila Kani aime.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mialang “la ula muru” rung me aun Eban, irie non migan buang o ubi ang Karisito. Ga mialang “la ula muru” gat aun Stekis, irie papa ruang migat.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mialang “la ula muru” rung aun Apelis, irie la avuvuomeng ga namo akirarameng pa makurupin ga dusong maranit iro nagan ira Iesu Karisito migat. Mialang “la ula muru” rung me maun numeilup am Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Mialang “la ula muru” rung me aun Herodian, irie onim na butamat tung Iudaia.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mialang “la ula muru” rung me un Trifina ga Trifosa. Lirie magapien lila mamaranin la lime okosar ubi ang Ila Kakani. Mialang “la ula muru” rung gat me un Pesis, urie papa rung migat un na ang Ila Kani. Urie la okosarieng ubi ula mamaranu kan migat me aun Ila Kakani.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mialang “la ula muru” rung me aun Rufas, migana la avuvuong Ila Kakani, ga me un naga ang gat la ime bet busit gare naga rung.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mialang “la ula muru” rung me aun Asinkritas ga Fligon ga Hemis ga Patrobas ga Hemas ga me maun non gat papap buam la naganmeng ira Iesu Karisito la maionama ga mirie.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mialang “la ula muru” rung me aun Filologas ga Iulia ga Neria ga lou ang ga Olimpa, ga me maun inamaniap am Morowa la mime maionama ga mirie.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Na tavuk buang bubuo inamaniap am Morowa, mimi ganam narit narit le masekming kilalap mi ga papap ga loup mim. Teip ga magaulap ganam o lotu la maionama to, la osagameng “la ula muru” me miun.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ekelesiap papap tuam, mimariktung maranit gare ro, Temamalienming maset maime teip la mime matarat teip ga magaulap na lotu, ga mime oguek urio usingnualap ula mumuru la omila ra. Iruo tavuk ila kire la mime ameuluan, irie la ume makosar teip ga magaulap mila naganmeng ira Iesu Karisito ga mime melum na tavuk ila kire ga nagan maiong la tale ime mamaranu. Miptang, mialam ibup mi ira ma miruo teip.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Memani, inamaniap gare tiruo la tale mime okosar ubi ang Ila Kakani buang Karisito. Karuk. Mimet omeuluan agat maiong neip. Ga ma tiesiap mila mamagumeng ga tiesiap o urourou, mime makarabutmaiala inamaniap la tale puomeng meba omeira muana o agat maiong.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Mirulo gare ro, memani, mime omiuluan ties ang Morowa ga inamaniap ganam la mepto ra ties a iruo tavuk ming. Are ratmat ga teruba me milam. Pa narung meba maset makosarming tavukup mila mumurum, ga mialam ibup mi maun tavukup mila kiram maset.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ga talet kagat, Morowa, irie la muana a malina la eba miairang ga abutming Satan mapat kibap mi. Mariktrung ira Morowa meba alang ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu, irie la eba onang ga mimi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Migan tuang o ubi, Timoti la osagaong “la ula muru” ang me miun. Ga Lusias ga Ieson ga Sosipata, mirie o butamat tung onim Iudaia, mirie gat la osagameng “la ula muru” maiong me miun.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Turuo Tertius la tuaro ties aun Paulo ga omirtung urio babam, turuo gat la osagarung “la ula muru” rung me miun na bonim a Ila Kakani.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius gat la osagaong “la ula muru” ang me miun. Irie la ume uale maset tobuo ga mabuo teip ga magaulap gat o lotu na luguan ang, Eratius, irie migana la ume uale bo kakepup am gavaman onim na urio pianam Korin ga papa buang Kuatus, osagaliong “la ula muru” liong me miun. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ubonuvarap ang Ila Kakani buang Iesu Karisito la eba iot miun ganam. Amen.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Tie, Ovienbuong bonim a Morowa. Memani, irie la puoong meba mikosarang ga midusang maranit iro bais ula mumuru a Iesu Karisito la tume bais o. Tiralo kan na tarap ganam, urio bais ula mumuru la kagoiri.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Pa titot la ovaikong Morowa la uakap. Irie la paulo ga baispang o urio ties tinan la omirmeng unulip me maun garip ganam ma inamaniap. Are ratmat ga garip ganam ma inamaniap la omeit urio ties ula kagoiri. Morowa la okosarong maime teip ga magaulap na miruo garip meba naganmeng ira a ga mameuluan tavukup la naong maime.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Iriro Morowa, iriet narit it la amaning agat ula muru gano. Are ratmat ga ovienbuong bonim a Morowa iro aganuliap ang Iesu Karisito ma mirie lap ara ganam ga tala kan no. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.