Romanos 11
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Are ratmat ga tiestung gare ro, “Atabo makalaong ara Morowa garip ma inamaniap am?” Karuk kan migat. Tale makalaong inamaniap ganam. Muana, turuo gat migana onim Israel, pa are ratmat ga urio ties gare tiruo la tale migat o. Turuo ea ang Abraham ga turuo migana onim na gar ang Bensamin. Pa tale kan tokalaong Morowa.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Karuk. Tale kan akalaong Morowa iruo gar tinan la avuvuoong namo ang. Muana la amit iriro gas a Elia la marikong me ai Morowa ga mavureong Israelip o ties.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Tiesong gare ro, “Ila Kakani, menamuam unulip nuam ga mevara. Ga maduratmeng luguap nuam ganam o kamniap. Pa turuot narit la man tunama ka, ga man toisinmeng meba tomenamung ga taving.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Pa man ties la upulo Morowa me aun, a? Tiesong gare ro, “Uruale mabuo 7,000 ma inamaniap tuam kan, ga tale kan lotumeng me ai iriro morowa o kakarabunim, Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Are ratmat ga na iruo tara gat la nap a gar ma Israelip la ut, la mavuvuoong Morowa o ubonuvarap ang.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Leba mabouvara ga mavuvuoong, eva, tale oagatong ubi ula muru la okosarmeng ga mavuvuoong. Leba akosarmeng tavuk ila mumuri ga mavuvuoong Morowa gare tiruo, eva urio la tale kan ubonuvarap migat. Karuk. Memani, ubonuvarap la are kamniap agarit.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Are ratmat ga eba tiesbuong gare mani? Inamaniap onim Israel la tale amiop man paga la man uisinmeng aime. Amet gar ila kapi la aiteong Morowa la amiop, pa mirie non garip la libonmeng ara dalap ma.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Are Babam ula puaru la ilo,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ga orong Devit gat la tiesong me urio gare ro,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Irap ma la are arubu, ga
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Are ratmat ga tuga mimariktang, atabo melum ara inamaniap onim Israel ga kiribasmeng ga tale puomeng it leba ina meimung? Karuk migat! Melum ara ga maialam ibup ma ga are tiruo Morowa la ina malagiong non garip la tale onim Israel. Naong Morowa me Israelip meba agimameng iriro tavuk ila muri la akosarong ira ma non inamaniap la tale onim Israel ga Israelip la eba kiram ba dalap ma maime ga ina terigimeng me ai Morowa.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Miptang, na tara la melum Israelip, tie malaminaisong kan Morowa maset teip ga magaulap onim na kimanam. Ga na tara la amaiolai Israelip tavuk ang Morowa, akosarong tavuk ila mumuri migat ira ma non garip la tale onim Israel. Are ratmat ga leba ina terigimeng Israelip ganam me ai Morowa, abit Morowa la eba akosarang tavuk ila mumuri kan maset ira ma garip ganam ma teip ga magaulap onim na kimanam!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Tie, titot la tuga talang ties miun mimi teip ga magaulap la tale onim Israel. Tosagaong Morowa meba okosartang ubi kabirana mi, ga mitara tume teruba maset me uriro ubi la okosartung gare Apostolo.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Muana la tuga temung agat maiong garip tuam la kiram dalap ma maime tavukup mila mumurum la makosarong Morowa ira mi, inamaniap la tale onim Iudaia. Ga met iruo tavuk la tuga ina malagirang noba ma.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Migat, na tara Morowa la maulai inamaniap onim Israel, ina malagiong non teip ga magaulap gare mimi onim na mirier napup ganam o kimanam ga nemiganmeng ga irie. Tie, eba are ba mani, leba inagat malagiang Morowa garip onim Israel? Eba kamena are ba la ina temaiara teip mila mevara na una.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Tara la okosarmeng inamaniap purun a natauan nap o plaua a wit, mime maiaro non purun ga maialo aun Morowa me lavang. Ga na iruo tavuk la makosarmeng mirie non purulup gat ganam ga betmeng pagap la babaim am Morowa. Are gat to, leba tigulup ba o kuguom la eba babaim ba, tie muareip gat o la babaim.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Pa makafong Morowa non muareip o kuguom oliva ga nolagiong nunuo oliva agarit onim na panap ga noparepong kabirana ma non muareip ga onula ngangas ga ninimiap maun mirie muareip. Mimi la tale inamaniap onim Israel ga kamina gare urio oliva agarit onim na panap, pa titot la omilar ngangas ga ninimiap maun Israelip.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Are ratmat ga buat mapukeming mirie la makofmeng gare muareip. Leba mima tiesming o upuke, mumuru meba ka maset agatming gare ro, Tale mime umiat muareip ira ma tigulup. Karuk. Pa tigulup la mime umaiat ma muareip.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pa atabo eba tiesming gare ro, “Makafong Morowa miruo muareip, meba maigorala na nap maiang ga toparepong kabirana ma non muareip.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Migat, inamaniap onim Israel la tale kan naganmeng ira Karisito, are ratmat ga kikisong Morowa maime. Pa mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga miuaira Morowa ga miara nap maiang. Are ratmat ga buat pringesngesming ga tevienming. Karuk. Mumuru le miraung aime Morowa.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Memani, tinan la tale uairam Morowa inamaniap onim Israel la maialam ibup ma ira a. Karuk. Kikisong maime gare migana la ume ubulam muareip migat o kuguom ga ume mago. Garet tiruo, leba omiolaing nagan ming, tala kan miuaira Morowa meba mionang kabirana ma garip am.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Are ratmat ga ogimaming urio ubonuvarap ang Morowa ga mukmukanim ang. Mukmukai Morowa ira ma inamaniap onim Israel la amaiolai tavuk ang Morowa. Pa mibouvara mimi inamaniap la tale mimi a gar Israel. Muana la naganming ira Karisito. Pa leba omiolaing urio nagan, eva, eba kikisang Morowa me milam gare ba rie la kikisong maime garip onim Israel.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Miptang, Israelip la kamena gare muareip migat. Are ratmat ga leba naganmeng ira Iesu Karisito eba ina malagiang Morowa me na gar ang gare migana la ina onaneula muaranim me iro kuguom o oliva.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Mimi la tale onim Israel, tinan la kamina gare muareip agarit o oliva onim na panap. Pa miubula Morowa ga kakabalot minaneula iro oliva ula muru. Are ratmat ga migat ara, puoong Morowa meba ina malagiang garip onim Israel la naganmeng ira Karisito ga eba ina betmeng gare ba garip am. Are la uaram migana muareip o oliva migat tinan la ubulam, eba ina mananeala iro kuguom kan o oliva tinan la maiot iro. Uro ubi la kakabalot ira a Morowa.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ekelesiap papap tuam, narung meba mira o urio non ties ula kagoiri. Ebun tevienming kan ga mimama, “Pava la pamaning agat ula muru.” Are ratmat ga ovaiktung urio ties ula kagoiri me miun are ro: Nap a gar onim Israel la mime libon dalap ma, ga iruo tavuk la eba ot maun puoieng na tara eba ala puoang na irie tara inamaniap la tale onim Israel eba mumaiong maiobung ga opuomeng urie uvas ma la mavuoong Morowa, eba maionang na gar ang.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ga na iriet tavuk, leba ina malagiang gat Morowa mirier inamaniap ganam onim Israel la naganmeng ira Iesu. Are babam ula puaru la tiesieng:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 “Ga eba okosartang urio mida ga mirie gare ro, Na irie tara eba oduratang urie kirinim maiong la mime uguek ties ang Morowa.” Aisaia 59:20-21, 27:9
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Garip onim Israel la maialam ibup ma iro ties ula mumuru ang Karisito ga betmeng gare karorap am Morowa meba miagailie mimi teip ga magaulap la tale onim Israel. Pa tinan ualam Morowa dalap a maun ga uabua kan gar ira ma. Memani, agatong maime eap maiam la mavuoong tinan ga ualo mida maun.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Morowa la ualo kamniap agarit maun Israelip ga mavuvuoong mirie am kan. Migat ara, tale ume oritigi Morowa agat ang gat tubiat. Karuk.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tinan mimi inamaniap la tale onim Israel la oguekming ties ang Morowa. Pa kadikong ara Morowa me milam titot, memani gar onim Israel la oguekong ties ang.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Aret gat to, garip onim Israel titot la oguekmeng ties ang Morowa meba omela gat urio kadik ang gare la kadikong ara me milam.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Na iriro tavuk, Morowa la uabuam inamaniap ganam a tavuk o uguek o ties na luguan o arubu, meba ovaikang kadik ang me maun mirier inamaniap ganam.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Migat ara! Agat ula muru ang Morowa ga uaraki ang la mitara dakieng migat ga mitara ila tatang namur. Are pirom, bubuo inamaniap la tale kan puobuong ara maset meba abuping muana ma mirier agariap am. Ga tale kan puobuong ara meset meba mabuluan mirier alangip am.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Are Baban ula puaru la ilo gare ro: “Aga la oit ara agat ang Ila Kakani? Aga la puoong meba alang uno aun? Karuk kan a noba.”
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “Aga la ualam pagap aun Morowa lake ga irie la eba apulam gat me aun? Karuk kan a noba.”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Memani, Morowa, irie la makosarong mirier pagap ganam. Ga mirier pagap ganam la maiot, memani irie la inim ga amaning ngangas. Ga mirier pagap ganam la maiot am kan mebat ovienmeng bonim a. Are ratmat ga bualang bonim ula kakanu aun ma mirie lap ara ganam. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.