Romanos 11

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Are ratmat ga tiestung gare ro, “Atabo makalaong ara Morowa garip ma inamaniap am?” Karuk kan migat. Tale makalaong inamaniap ganam. Muana, turuo gat migana onim Israel, pa are ratmat ga urio ties gare tiruo la tale migat o. Turuo ea ang Abraham ga turuo migana onim na gar ang Bensamin. Pa tale kan tokalaong Morowa.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Karuk. Tale kan akalaong Morowa iruo gar tinan la avuvuoong namo ang. Muana la amit iriro gas a Elia la marikong me ai Morowa ga mavureong Israelip o ties.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Tiesong gare ro, “Ila Kakani, menamuam unulip nuam ga mevara. Ga maduratmeng luguap nuam ganam o kamniap. Pa turuot narit la man tunama ka, ga man toisinmeng meba tomenamung ga taving.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Pa man ties la upulo Morowa me aun, a? Tiesong gare ro, “Uruale mabuo 7,000 ma inamaniap tuam kan, ga tale kan lotumeng me ai iriro morowa o kakarabunim, Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Are ratmat ga na iruo tara gat la nap a gar ma Israelip la ut, la mavuvuoong Morowa o ubonuvarap ang.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Leba mabouvara ga mavuvuoong, eva, tale oagatong ubi ula muru la okosarmeng ga mavuvuoong. Leba akosarmeng tavuk ila mumuri ga mavuvuoong Morowa gare tiruo, eva urio la tale kan ubonuvarap migat. Karuk. Memani, ubonuvarap la are kamniap agarit.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Are ratmat ga eba tiesbuong gare mani? Inamaniap onim Israel la tale amiop man paga la man uisinmeng aime. Amet gar ila kapi la aiteong Morowa la amiop, pa mirie non garip la libonmeng ara dalap ma.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Are Babam ula puaru la ilo,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ga orong Devit gat la tiesong me urio gare ro,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Irap ma la are arubu, ga
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Are ratmat ga tuga mimariktang, atabo melum ara inamaniap onim Israel ga kiribasmeng ga tale puomeng it leba ina meimung? Karuk migat! Melum ara ga maialam ibup ma ga are tiruo Morowa la ina malagiong non garip la tale onim Israel. Naong Morowa me Israelip meba agimameng iriro tavuk ila muri la akosarong ira ma non inamaniap la tale onim Israel ga Israelip la eba kiram ba dalap ma maime ga ina terigimeng me ai Morowa.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Miptang, na tara la melum Israelip, tie malaminaisong kan Morowa maset teip ga magaulap onim na kimanam. Ga na tara la amaiolai Israelip tavuk ang Morowa, akosarong tavuk ila mumuri migat ira ma non garip la tale onim Israel. Are ratmat ga leba ina terigimeng Israelip ganam me ai Morowa, abit Morowa la eba akosarang tavuk ila mumuri kan maset ira ma garip ganam ma teip ga magaulap onim na kimanam!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Tie, titot la tuga talang ties miun mimi teip ga magaulap la tale onim Israel. Tosagaong Morowa meba okosartang ubi kabirana mi, ga mitara tume teruba maset me uriro ubi la okosartung gare Apostolo.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Muana la tuga temung agat maiong garip tuam la kiram dalap ma maime tavukup mila mumurum la makosarong Morowa ira mi, inamaniap la tale onim Iudaia. Ga met iruo tavuk la tuga ina malagirang noba ma.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Migat, na tara Morowa la maulai inamaniap onim Israel, ina malagiong non teip ga magaulap gare mimi onim na mirier napup ganam o kimanam ga nemiganmeng ga irie. Tie, eba are ba mani, leba inagat malagiang Morowa garip onim Israel? Eba kamena are ba la ina temaiara teip mila mevara na una.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Tara la okosarmeng inamaniap purun a natauan nap o plaua a wit, mime maiaro non purun ga maialo aun Morowa me lavang. Ga na iruo tavuk la makosarmeng mirie non purulup gat ganam ga betmeng pagap la babaim am Morowa. Are gat to, leba tigulup ba o kuguom la eba babaim ba, tie muareip gat o la babaim.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Pa makafong Morowa non muareip o kuguom oliva ga nolagiong nunuo oliva agarit onim na panap ga noparepong kabirana ma non muareip ga onula ngangas ga ninimiap maun mirie muareip. Mimi la tale inamaniap onim Israel ga kamina gare urio oliva agarit onim na panap, pa titot la omilar ngangas ga ninimiap maun Israelip.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Are ratmat ga buat mapukeming mirie la makofmeng gare muareip. Leba mima tiesming o upuke, mumuru meba ka maset agatming gare ro, Tale mime umiat muareip ira ma tigulup. Karuk. Pa tigulup la mime umaiat ma muareip.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Pa atabo eba tiesming gare ro, “Makafong Morowa miruo muareip, meba maigorala na nap maiang ga toparepong kabirana ma non muareip.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Migat, inamaniap onim Israel la tale kan naganmeng ira Karisito, are ratmat ga kikisong Morowa maime. Pa mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga miuaira Morowa ga miara nap maiang. Are ratmat ga buat pringesngesming ga tevienming. Karuk. Mumuru le miraung aime Morowa.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Memani, tinan la tale uairam Morowa inamaniap onim Israel la maialam ibup ma ira a. Karuk. Kikisong maime gare migana la ume ubulam muareip migat o kuguom ga ume mago. Garet tiruo, leba omiolaing nagan ming, tala kan miuaira Morowa meba mionang kabirana ma garip am.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Are ratmat ga ogimaming urio ubonuvarap ang Morowa ga mukmukanim ang. Mukmukai Morowa ira ma inamaniap onim Israel la amaiolai tavuk ang Morowa. Pa mibouvara mimi inamaniap la tale mimi a gar Israel. Muana la naganming ira Karisito. Pa leba omiolaing urio nagan, eva, eba kikisang Morowa me milam gare ba rie la kikisong maime garip onim Israel.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Miptang, Israelip la kamena gare muareip migat. Are ratmat ga leba naganmeng ira Iesu Karisito eba ina malagiang Morowa me na gar ang gare migana la ina onaneula muaranim me iro kuguom o oliva.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Mimi la tale onim Israel, tinan la kamina gare muareip agarit o oliva onim na panap. Pa miubula Morowa ga kakabalot minaneula iro oliva ula muru. Are ratmat ga migat ara, puoong Morowa meba ina malagiang garip onim Israel la naganmeng ira Karisito ga eba ina betmeng gare ba garip am. Are la uaram migana muareip o oliva migat tinan la ubulam, eba ina mananeala iro kuguom kan o oliva tinan la maiot iro. Uro ubi la kakabalot ira a Morowa.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ekelesiap papap tuam, narung meba mira o urio non ties ula kagoiri. Ebun tevienming kan ga mimama, “Pava la pamaning agat ula muru.” Are ratmat ga ovaiktung urio ties ula kagoiri me miun are ro: Nap a gar onim Israel la mime libon dalap ma, ga iruo tavuk la eba ot maun puoieng na tara eba ala puoang na irie tara inamaniap la tale onim Israel eba mumaiong maiobung ga opuomeng urie uvas ma la mavuoong Morowa, eba maionang na gar ang.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ga na iriet tavuk, leba ina malagiang gat Morowa mirier inamaniap ganam onim Israel la naganmeng ira Iesu. Are babam ula puaru la tiesieng:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 “Ga eba okosartang urio mida ga mirie gare ro, Na irie tara eba oduratang urie kirinim maiong la mime uguek ties ang Morowa.” Aisaia 59:20-21, 27:9
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Garip onim Israel la maialam ibup ma iro ties ula mumuru ang Karisito ga betmeng gare karorap am Morowa meba miagailie mimi teip ga magaulap la tale onim Israel. Pa tinan ualam Morowa dalap a maun ga uabua kan gar ira ma. Memani, agatong maime eap maiam la mavuoong tinan ga ualo mida maun.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Morowa la ualo kamniap agarit maun Israelip ga mavuvuoong mirie am kan. Migat ara, tale ume oritigi Morowa agat ang gat tubiat. Karuk.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Tinan mimi inamaniap la tale onim Israel la oguekming ties ang Morowa. Pa kadikong ara Morowa me milam titot, memani gar onim Israel la oguekong ties ang.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Aret gat to, garip onim Israel titot la oguekmeng ties ang Morowa meba omela gat urio kadik ang gare la kadikong ara me milam.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Na iriro tavuk, Morowa la uabuam inamaniap ganam a tavuk o uguek o ties na luguan o arubu, meba ovaikang kadik ang me maun mirier inamaniap ganam.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Migat ara! Agat ula muru ang Morowa ga uaraki ang la mitara dakieng migat ga mitara ila tatang namur. Are pirom, bubuo inamaniap la tale kan puobuong ara maset meba abuping muana ma mirier agariap am. Ga tale kan puobuong ara meset meba mabuluan mirier alangip am.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Are Baban ula puaru la ilo gare ro: “Aga la oit ara agat ang Ila Kakani? Aga la puoong meba alang uno aun? Karuk kan a noba.”
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Aga la ualam pagap aun Morowa lake ga irie la eba apulam gat me aun? Karuk kan a noba.”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Memani, Morowa, irie la makosarong mirier pagap ganam. Ga mirier pagap ganam la maiot, memani irie la inim ga amaning ngangas. Ga mirier pagap ganam la maiot am kan mebat ovienmeng bonim a. Are ratmat ga bualang bonim ula kakanu aun ma mirie lap ara ganam. Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.