Romanos 11

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Are ratmat ga tiestung gare ro, “Atabo makalaong ara Morowa garip ma inamaniap am?” Karuk kan migat. Tale makalaong inamaniap ganam. Muana, turuo gat migana onim Israel, pa are ratmat ga urio ties gare tiruo la tale migat o. Turuo ea ang Abraham ga turuo migana onim na gar ang Bensamin. Pa tale kan tokalaong Morowa.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Karuk. Tale kan akalaong Morowa iruo gar tinan la avuvuoong namo ang. Muana la amit iriro gas a Elia la marikong me ai Morowa ga mavureong Israelip o ties.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Tiesong gare ro, “Ila Kakani, menamuam unulip nuam ga mevara. Ga maduratmeng luguap nuam ganam o kamniap. Pa turuot narit la man tunama ka, ga man toisinmeng meba tomenamung ga taving.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Pa man ties la upulo Morowa me aun, a? Tiesong gare ro, “Uruale mabuo 7,000 ma inamaniap tuam kan, ga tale kan lotumeng me ai iriro morowa o kakarabunim, Baal.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Are ratmat ga na iruo tara gat la nap a gar ma Israelip la ut, la mavuvuoong Morowa o ubonuvarap ang.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Leba mabouvara ga mavuvuoong, eva, tale oagatong ubi ula muru la okosarmeng ga mavuvuoong. Leba akosarmeng tavuk ila mumuri ga mavuvuoong Morowa gare tiruo, eva urio la tale kan ubonuvarap migat. Karuk. Memani, ubonuvarap la are kamniap agarit.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Are ratmat ga eba tiesbuong gare mani? Inamaniap onim Israel la tale amiop man paga la man uisinmeng aime. Amet gar ila kapi la aiteong Morowa la amiop, pa mirie non garip la libonmeng ara dalap ma.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Are Babam ula puaru la ilo,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Ga orong Devit gat la tiesong me urio gare ro,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Irap ma la are arubu, ga
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Are ratmat ga tuga mimariktang, atabo melum ara inamaniap onim Israel ga kiribasmeng ga tale puomeng it leba ina meimung? Karuk migat! Melum ara ga maialam ibup ma ga are tiruo Morowa la ina malagiong non garip la tale onim Israel. Naong Morowa me Israelip meba agimameng iriro tavuk ila muri la akosarong ira ma non inamaniap la tale onim Israel ga Israelip la eba kiram ba dalap ma maime ga ina terigimeng me ai Morowa.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Miptang, na tara la melum Israelip, tie malaminaisong kan Morowa maset teip ga magaulap onim na kimanam. Ga na tara la amaiolai Israelip tavuk ang Morowa, akosarong tavuk ila mumuri migat ira ma non garip la tale onim Israel. Are ratmat ga leba ina terigimeng Israelip ganam me ai Morowa, abit Morowa la eba akosarang tavuk ila mumuri kan maset ira ma garip ganam ma teip ga magaulap onim na kimanam!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Tie, titot la tuga talang ties miun mimi teip ga magaulap la tale onim Israel. Tosagaong Morowa meba okosartang ubi kabirana mi, ga mitara tume teruba maset me uriro ubi la okosartung gare Apostolo.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Muana la tuga temung agat maiong garip tuam la kiram dalap ma maime tavukup mila mumurum la makosarong Morowa ira mi, inamaniap la tale onim Iudaia. Ga met iruo tavuk la tuga ina malagirang noba ma.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Migat, na tara Morowa la maulai inamaniap onim Israel, ina malagiong non teip ga magaulap gare mimi onim na mirier napup ganam o kimanam ga nemiganmeng ga irie. Tie, eba are ba mani, leba inagat malagiang Morowa garip onim Israel? Eba kamena are ba la ina temaiara teip mila mevara na una.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Tara la okosarmeng inamaniap purun a natauan nap o plaua a wit, mime maiaro non purun ga maialo aun Morowa me lavang. Ga na iruo tavuk la makosarmeng mirie non purulup gat ganam ga betmeng pagap la babaim am Morowa. Are gat to, leba tigulup ba o kuguom la eba babaim ba, tie muareip gat o la babaim.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Pa makafong Morowa non muareip o kuguom oliva ga nolagiong nunuo oliva agarit onim na panap ga noparepong kabirana ma non muareip ga onula ngangas ga ninimiap maun mirie muareip. Mimi la tale inamaniap onim Israel ga kamina gare urio oliva agarit onim na panap, pa titot la omilar ngangas ga ninimiap maun Israelip.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Are ratmat ga buat mapukeming mirie la makofmeng gare muareip. Leba mima tiesming o upuke, mumuru meba ka maset agatming gare ro, Tale mime umiat muareip ira ma tigulup. Karuk. Pa tigulup la mime umaiat ma muareip.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Pa atabo eba tiesming gare ro, “Makafong Morowa miruo muareip, meba maigorala na nap maiang ga toparepong kabirana ma non muareip.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Migat, inamaniap onim Israel la tale kan naganmeng ira Karisito, are ratmat ga kikisong Morowa maime. Pa mimi la naganming ira Karisito, are ratmat ga miuaira Morowa ga miara nap maiang. Are ratmat ga buat pringesngesming ga tevienming. Karuk. Mumuru le miraung aime Morowa.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Memani, tinan la tale uairam Morowa inamaniap onim Israel la maialam ibup ma ira a. Karuk. Kikisong maime gare migana la ume ubulam muareip migat o kuguom ga ume mago. Garet tiruo, leba omiolaing nagan ming, tala kan miuaira Morowa meba mionang kabirana ma garip am.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Are ratmat ga ogimaming urio ubonuvarap ang Morowa ga mukmukanim ang. Mukmukai Morowa ira ma inamaniap onim Israel la amaiolai tavuk ang Morowa. Pa mibouvara mimi inamaniap la tale mimi a gar Israel. Muana la naganming ira Karisito. Pa leba omiolaing urio nagan, eva, eba kikisang Morowa me milam gare ba rie la kikisong maime garip onim Israel.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Miptang, Israelip la kamena gare muareip migat. Are ratmat ga leba naganmeng ira Iesu Karisito eba ina malagiang Morowa me na gar ang gare migana la ina onaneula muaranim me iro kuguom o oliva.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Mimi la tale onim Israel, tinan la kamina gare muareip agarit o oliva onim na panap. Pa miubula Morowa ga kakabalot minaneula iro oliva ula muru. Are ratmat ga migat ara, puoong Morowa meba ina malagiang garip onim Israel la naganmeng ira Karisito ga eba ina betmeng gare ba garip am. Are la uaram migana muareip o oliva migat tinan la ubulam, eba ina mananeala iro kuguom kan o oliva tinan la maiot iro. Uro ubi la kakabalot ira a Morowa.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Ekelesiap papap tuam, narung meba mira o urio non ties ula kagoiri. Ebun tevienming kan ga mimama, “Pava la pamaning agat ula muru.” Are ratmat ga ovaiktung urio ties ula kagoiri me miun are ro: Nap a gar onim Israel la mime libon dalap ma, ga iruo tavuk la eba ot maun puoieng na tara eba ala puoang na irie tara inamaniap la tale onim Israel eba mumaiong maiobung ga opuomeng urie uvas ma la mavuoong Morowa, eba maionang na gar ang.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Ga na iriet tavuk, leba ina malagiang gat Morowa mirier inamaniap ganam onim Israel la naganmeng ira Iesu. Are babam ula puaru la tiesieng:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 “Ga eba okosartang urio mida ga mirie gare ro, Na irie tara eba oduratang urie kirinim maiong la mime uguek ties ang Morowa.” Aisaia 59:20-21, 27:9
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Garip onim Israel la maialam ibup ma iro ties ula mumuru ang Karisito ga betmeng gare karorap am Morowa meba miagailie mimi teip ga magaulap la tale onim Israel. Pa tinan ualam Morowa dalap a maun ga uabua kan gar ira ma. Memani, agatong maime eap maiam la mavuoong tinan ga ualo mida maun.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Morowa la ualo kamniap agarit maun Israelip ga mavuvuoong mirie am kan. Migat ara, tale ume oritigi Morowa agat ang gat tubiat. Karuk.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Tinan mimi inamaniap la tale onim Israel la oguekming ties ang Morowa. Pa kadikong ara Morowa me milam titot, memani gar onim Israel la oguekong ties ang.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Aret gat to, garip onim Israel titot la oguekmeng ties ang Morowa meba omela gat urio kadik ang gare la kadikong ara me milam.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Na iriro tavuk, Morowa la uabuam inamaniap ganam a tavuk o uguek o ties na luguan o arubu, meba ovaikang kadik ang me maun mirier inamaniap ganam.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Migat ara! Agat ula muru ang Morowa ga uaraki ang la mitara dakieng migat ga mitara ila tatang namur. Are pirom, bubuo inamaniap la tale kan puobuong ara maset meba abuping muana ma mirier agariap am. Ga tale kan puobuong ara meset meba mabuluan mirier alangip am.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Are Baban ula puaru la ilo gare ro: “Aga la oit ara agat ang Ila Kakani? Aga la puoong meba alang uno aun? Karuk kan a noba.”
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Aga la ualam pagap aun Morowa lake ga irie la eba apulam gat me aun? Karuk kan a noba.”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Memani, Morowa, irie la makosarong mirier pagap ganam. Ga mirier pagap ganam la maiot, memani irie la inim ga amaning ngangas. Ga mirier pagap ganam la maiot am kan mebat ovienmeng bonim a. Are ratmat ga bualang bonim ula kakanu aun ma mirie lap ara ganam. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.