Romanos 10
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ACF
1 Ekelesiap tuam onim Rom, dalap tuo la nameng maset meba ina malagiang Morowa inamaniap onim Israel ga tume busit marik me ai Morowa me urio.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Marit maset ga tume ties la uakap gare ro, Mamaranim migat la mime ameuluan tavuk ang Morowa. Pa tale kan memaning uaraki maset me na migat ang Morowa meba makosarmeng. Ga man omeuluan it agat maiong ga man okosarmeng ubi ang Morowa.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Migat, tale ameit tavuk la auluan Morowa meba buevam teip mila puvuvum. Are ratmat ga man aisinmeng tavuk ila puvuvui na agat maiong kan, pa tale mepto ties ang Morowa meba maidangieng eba betmeng inamaniap mila puvuvum.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Obit, maimai tinan la ualo Morowa aun Moses la oituamu ga ovuoong ara Ila Kakani. Are ratmat ga inamaniap ganam le naganmeng ira Karisito la ume ivam Morowa inamaniap mila puvuvum.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses la omirong ties a tavuk me inamaniap la eba akosarmeng ga omeuluan maimai, tie eba evam Morowa inamaniap mila puvuvum. Tiesong gare ro, “Man migana la akosarong iruo tavuk ila puvuvui, eba oala ninimiap ira a.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ga avarangemeng Iesu na uro kimanam ga uvara iro maiogun. Are ratmat ga migana la naganong ira Karisito ga iva Morowa irie migana ila puvuvui. Irie tavuk la ouluan uro ties: “Baraba tiesming kan me milam gare ro, ‘Aga la eba ala tatuan na panbinim ula babau?’ Aret tie ga miga ina miniang Karisito me togo lourup.”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Teuara Iesu na una. Are ratmat ga baraba migama ratmat: “Aga leba ala tatang na inamon maiong inamaniap la mevara?” Are tie ga miga ina alagiming Karisito me na una gat.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Pa man muana o uro ties? Oagatbuong ties ang Morowa la tiesieng gare ro:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Tie, leba baisnang na nanam nuo la uakap a Iesu irie ila Kakani, ga na dalap nuo la nagannung ira Morowa la ina imua Iesu na una, eva eba ina nolagiang Morowa.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Memani, na dalap buo la bume nagan ira Iesu la uvara ga ina imua Morowa na una, ga buiva Morowa inamaniap mila puvuvum. Are gat to, na nanamup buo bume ovaik nagan buong gare ro, “Iesu irie la Kakani”, ga ina bulagiong Morowa.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Memani, unuli Aisaia na Babam ula puaru la tiesong gare ro: “Leba naganmeng inamaniap ira a eba tale omela mulinubap ira a. Karuk. Eba maagaalie Morowa inamaniap ga eba evam mirie la puvuvum.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Memani, garip onim Iudaia ga mirie non garip la tale onim Iudaia la nevuomeng it na agat ang Morowa. Inamaniap ganam la nagameng ira a la memaning it namurit Ila Kakani, irie Karisito. Ga ume ualo ubonuvarap ula kakanu maun mirier inamaniap ganam la mime amarik meba maagaalie ga ina malagiang.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Migat, Unuli Ioel la tiesong gare ro, “Inamaniap ganam la marikmeng ga ameika Ila Kakani meba maagaalie, eba ina malagiang.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Are ratmat ga leba tale naganmeng ira a, eba amarikmeng gare ba mani meba maagaalie? Ga leba tale meptang ties ang, eba naganmeng ira gare ba mani? Ga leba karuk ba a noba meba baisang o ties ula mumuru me maun, eba meptang ties gare ba mani?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ga leba tale masagaang Morowa teip meba baismeng o ties ula mumuru, eba baismeng gare ba mani? Pa mirulo, garip ma teip ga magaulap onim Israel la mepto ra urio ties ula mumuru a Iesu Karisito. Are unuli Aisaia la omirong na Babam ula puaru gare ro, “Teip la maialo ties ula mumuru, migat, mirie la man akosarmeng tavuk ila mumuri migat.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Pa tale mirie ganam la omeuluan urio bais ula mumuru. Karuk. Tiesong unuli Aisaia gare ro, “Ila Kakani, karuk a migana ba la naganong iro urio ties ula mumuru la baispang o.”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Are ratmat ga bira bupto ties ang Morowa ga urio la buagailie ga naganbuong ira Karisito.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Pa garip ma inamaniap onim Israel la tale nagameng ira Karisito. Memani? Tale mepto urio ties ula mumuru, a? Karuk. Mepto ra. Muana, non Sam la igama ro,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Pa atabo garip ma teip ga magaulap onim Israel la tale omeit urio ties ula mumuru a Iesu Karisito? Karuk. Omeit ara pa maialam ibup ma iro urio ties. Tinan la omirong Moses ties na Babam ula puaru gare ro,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Unuli Aisaia gat la tale kan urau ga tiesong maranit gare ro,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Pa Morowa la tiesong me maun Israelip gare ro,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.