Mateus 23
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Urie, Iesu la tiesong ara ga ovaikong ties mai teip ga magaulap ga lop am o usingnualap.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 Tiesong gare ro, “Miptang, teip o usingnualap o maimai ga Parasaiop mime misingmaiala o maimai gare Moses o kakarabunim.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Are ratmat ga mirier tiesiap la maialam miun, le miptang ga omiuluan. Pa buat amiuluan tavuk la mime akosar. Memani, mime bais pa tale mime omiuluan bais maiong.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Memani, mirie kan la pumaiaram papot ma maimaiap maiam ga maialam miriro pagap mila giginam maset maun inamaniap ga mavismeng bo barap ma meba meavim. Pa mirie kan la tale iga ameuluo noba paga la mimelo meba ameuluan inamaniap.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mirier pagap ganam la mime makosar, mimet makosar meba magimameng inamaniap. Mime akosar bokis ila kakani ga avismeng o iro non tatak iagur ga avismeng leike ma ga na kilalap ma mila avaong na tara la marikmeng. Ga avismeng nap a karavut ila laklage maset na taralap ma burap maiam mila laklagam.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Mime na le maiarang natauan luaga o nunamap na parakiap mila kakanim ga natauan nunamap na luguan o usingnualap.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ga mitara nameng me teip ga magaulap le maialang ‘la ula muru’ maun na pialap o nebola ga nameng me teip ga magaulap le meivam, ‘Teip mila kakanim o usingnualap.’
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Pa baraba miairam teip ga magaulap le mimeivang, ‘Migana o usingnualap’. Karuk. Memani, namurit it iriro migana o usingnualap ming, pa mimir ganam la mimit pavailup.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Pa na uriro kimanam, baraba miva noba migana kabirana mi, ‘mamo’. Memani, namurit it irie Mamo ming la unama na panbinim.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ga baraba miairam inamaniap le mimeivang ‘migana ila uke’. Karuk. Memani, mimaning it narit Migana Ila Kani, iriro Karisito.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Migana ming ila uke le onang gare ba migana o ubi ming agarit.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Memani, migana la uavio bonim a kan, Morowa la eba ainiang bonim a me lourup. Pa migana la inio bonim a me lourup kan, eba alang Morowa bonim ula kakanu aun.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Tie, kadiktung maset ira mi, teip o usingnualap o maimai ga mimi Parasaiop, temamalienming. Mimi teip o kakarabunim la mimaning narain malobipien mi. Mime miolua tabuna o alang maiong teip ga magaulap meba betmeng na inamon onim na panbinim. Pa mimi kan la tale iga miobung. Pa tara la namo maiobung teip ga magaulap na inamon onim na panbinim, pa mime onomin alang maiong.[
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Kadiktung maset mimi teip o usingnualap o maimai ga mimi Parasaiop, temamalienming! Mimit teip o kakarabunim. Mime mavana magaulap mila mevara teip maiam, ga mapulaming luguap maiam. Pa tubiat mime mikarabim la mime okosar marik ula laklago meba obakbakming kirinim ming. Tie, na tara o ties ang Morowa ula kakanu, eba miaving giginanim ula kakanu maset.]
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Kadiktung maset, mimi teip o usingnualap o maimai ga mimi Parasaiop, mimi teip o kakarabunim. Gar ming la kaliong ara na mirier napup na pirom ga na kimanam, meba makosarming noba migana meba betang migana o usingnualap ming. Pa tara la betong migana ming o usingnualap ga ouluo ties ming, akosarming it ga betong migana meba ala na iou gare mimi kan. Akosarming it meba mikurupeling kan ma tavukup mila kiram.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Kadiktung maset, mimi teip mila sapsapming la miga masingmiala inamaniap o alang, Mime ties gare ro, ‘Leba evang migana bonim a luguan ila babai ga tiesong migat tatuan, la pagat agarit. Pa leba evang migana ba gol a luguan ila babai ga tiesang migat tatuan, irie le okosarang gare ba rie la tiesong.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Mimi ngongup mila sapsapang, man paga la natauanong na irap a Morowa? Atabo gol irie la natauanong, a? O atabo luguan ang Morowa la natauanong? Amit gol la ut na luguan ang Morowa, pa irirot i luguan ang Morowa la akosarong gol ga betong paga ang Morowa.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Pa mime migama, ‘Migana la okosarong ties migat ga ivo bonim a luguan o ga amama migat tatuan, iriro la pagat agarit. Pa leba okosarang ties migat ga evang lavang la ut nakap bo luaga ga tiesang migat tatuan, irie le okosarang gare ba rie la tiesong.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Sapsapmeng irap mi! Man paga le uke? Atabo kamniap urie la ike? O luguan o lotu la okosarong kamniap ga babau, atabo irie ila uke?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Are ramtat ga migana la uaramo ties migat tatuan ga ivo bonim a luaga a lavang, irie gat la ivo kamniap la ut nakap bo luaga a lavang ga ouluan it ties migat la uaramo.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Pa migana la uaramo ties migat tatuan ga ivo bonim a luguan o lotu ang Morowa meba ongangasang ties ang, irie la ivo gat bonim a Morowa la ume unama na iriro luguan ila babai.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Pa migana la uaramo ties migat tatuan ga ivo bonim o panbinim, irie gat la ivo bonim a luaga o nunamap ang orong Morowa ga Morowa kan la unama bo iriro luaga. Are ratmat ga oauluo uriro ties migat la uaramo.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Kadiktung maset, mimi teip o usingnualap o maimai ga mimi Parasaiop! Mimi teip o kakarabunim it. Mirier tatak sagurup pagap onim na ubi, mime mavuot na 10 ma napup ga miala non nap aun Morowa. Eva, tatak pagap agarit la mitara mime mamiuluan. Pa pagap mila kakanim na agat ang Morowa, miavaiam kan maset. La are ro: Maimai me tavuk ila puvuvui ga tavuk o kadik ga tavuk o nagan migat ira Morowa. Mumuru le mimamaranim ba le mamiuluan miriro maimaiap mila kakanim na ninimiap ming. Pa buat miavaiam mirie non tatak maimaiap gat.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Mimi la sapsapming, miga osingmiala alang me inamaniap. Eva, kamina gare migana la agimaong tatak gemis la ut na burunam ga uara ga agoong. Pa tale agimaong kagok ula kakanu la iot na burunam, ga tapu o uruo gano!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Kadiktung maset, mimi teip o usingnualap o maimai ga Parasaiop! Mimi teip o kakarabunim it! Mime mababaura maset ibup ma falop ga koip, pa pagap la mime masuvar tapma mana la mitara papalim. Memani, mime akosar tavuk o na me pagap ga tavuk o tedif me milam kan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Mimi Parasaiop, teip mila sapsapmeng! Lake ka mababauraming dalap mi tapma mana, ga neip mi gat eba babaim ba maset na irap ang Morowa.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Mimi teip o usingnualap o maimai ga mimi Parasaiop, temamalienming, mimi teip o kakarabunim it. Kamina gare una la asavalaumeng o bilibuom ula pasokieng. Lavie a iriro una la ui maset ga mitara mumuri la agimabuong. Pa tapma ana, mualap ma teip mila mevara ga mirier pagap mila papalim la dakmeng ana.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Mimi gat la kaminat gare rie. Miga asingmiala tavuk ila puvuvui na neip mi ga eba mimevang ‘teip mila puvuvum’, pa tapma na dalap mi dakmeng ma tavukup o kakarabunim ga uguek o maimai.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Kadiktung maset, mimi teip o usingnualap o maimai ga mimi Parasaiop! Mimi teip it o kakarabunim. Akosarming una ila mumuri meba miabuam mualap ma unulip ga non teip o ubi mila puvuvum am Ila Kakani la mevara tinan. Ga maset masasaming miriro unap.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Pa tiesming gare ro, ‘Leba pava Parasaiop la ponama tinan na tara maiang tatimup pam, tala kan puopang meba panamum miriro unulip are mirie la okosarmeng. Karuk kan.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Pa mirulor. Uriro ties la tosingiala gare ro, ‘Mimi eap maiam miriro inamaniap la menamuam unulip ga mevara tinan.’
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Tie, itmiamung uriro ubi o danunumiap eap mim tinan la pumaiaro.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Mimi la mikiram ganam gare migana o sanga. Akosarming tavuk ila kire maset. Eba okabanming gare mani ties ang Morowa eba mila na iou? Karuk kan o alang ba.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Are ratmat ga eba masagarang noba unulip ga teip la ame agat ula muru ga migana o agat o babam ula puaru leba mela betmeng mi. Ga eba minamum noba ga meving, geba osakming tainam ira ma noba iro maiogun, ga eba maisikming noba tapma na luguap mim o usingnualap. Ga eba man makalaming na taunup mim ga eba makalaming ga mela na non taun.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Are ratmat ga inamaniap mila puvuvum la maionama na uro kimanam la minamuam ga mevara, urie la kirinim ming it. Iriro tavuk la mavuo iro nuvarap ang Ebel ga ula puoong ira Sekaraia, poi ang Berekaia, irie la minamua ga uvara kabirana a luguan ila babai, uriro la kirinim ming gat.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Mirulor migat, uniap ula kiro me iriro tavuk ila kire la eba betang ira iriro gar ma teip ga magaulap la maionama na kimanam titot.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Urie, Iesu la tiesong ara, ga mitara kadikong ume taun Ierusalem ga tiesong gare ro, “O inamaniap onim Ierusalem, inamaniap onim Ierusalem, mime minamuam unulip to, ga mime umiat ma teip la masagaong Morowa ga mumaio mi, ga mavureming ma tadasip ga minamuam ga mevara. Papaluaip ma lap la tuga tapamum teip ga magaulap la maionama ira nuo, are puraibun la ime ipamuam lop iam mapat puvurup o. Pa mimi teip ga magaulap la kikisming.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 “Are ratmat ga miptang! Titot uriro pianam ming Ierusalem eba kiro ba ga iot agarit gare pianam la karuk ma inamaniap una.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Mirulo gare ro, ‘Tala gat ina togimaming, puoieng na tara tubiat eba mimama, ‘Morowa le asagaang irio migana la muo un bonim a Ila Kakani.’”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.