Marcos 13
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Urie, Iesu ga lop o usingnualap la namo amaiolaing luguan o lotu, pa non kulot o usingnualap la ugama, “Migana o usingnualap, magimanang mirobu tadasip mila kakanim ga mirobu luguap mila murum!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ga upulo Iesu tiesang gare ro, “Magimanung miriobu luguap mila kakanim, a? Tala kan maiaira noba tadas meba ot nakap bo noba tadas. Karuk. Eba maduremeng ganam ga magomeng me lourup.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Urie, unama Iesu bo pugama Oliva ga agimaong luguan o lotu la ut toma. Ga Petro ga Iemes ga Ioanes ga Andru la mumaio ai. Man nemusmusinmeng ga amarikmeng Iesu.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Panalava, man tara leba betmeng miriro pagap? Man kaguma leba lake betang, ga apera, miriro pagap ara la namo betmeng?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Upulo Iesu ties maiong gare ro, “Temamalienming. Babun mivanaong migana ba.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Papot ma inamaniap leba mumaiong ga meivang bonim tuo ga eba memama, ‘Turuo kan iriro migana.’ Ga eba mavanameng papot ma teip ga magaulap.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ga tubiat, eba miptang tavuk o danunumiap ula kakanu, pa na tara la mipto ties o ifif o danunumiap ula kakanu la betieng na non napup, tie baraba turupmiaba kirat. Miriro pagap la eba lake betmeng pa la lagorang la karuk ka.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Inamaniap a non gar eba temaiara ga nemenamung ga non gar. Ga gar ang non orong eba teara ga neanamung ga gar ang non orong. Ga na non napup eba didirieng kimanam, ga eba memaning tara o abage ula kakanu. Miriro pagap la are ngitngit la lake ime bet iro magabun la namo uvarangeieng.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Pa na iriro tara temamalienming maset. Eba mimaiabung na ties mai kaunselip maiam. Ga eba mivitmeng tapma na luguap o usingnualap. Ga eba mimeraling na irap a gavaman ga orongip. Are ratmat ga eba miaramang bais ula muru mai.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ga mirier garip ma teip ganam la eba lake meptang migana la uaramo bais ula muru.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pa tara la mivismeng ga mimaiala meba mila dusming na ties, Baraba mirau ga agatming, ‘Man ties leba paramang? Karuk. Na irie tara, Morowa kan la eba alam mirier tiesiap miun, mirie leba miaramam. Memani, tale kan mimi leba miaramang ties. Karuk. Muranama Ila Babai irie leba ties ang.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Migana leba abung papa ang na ties ga maalava inamaniap meba menamung ga aving. Mamop gat leba akosarmeng iriet namurit tavuk ira ma lop maiam. Ga eba nekaromela lop ga mamop maiam ga nagap maiam, ga eba mamelava inamaniap ga menamum ga meving.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Mime amiuluan tavuk tuang, are ratmat ga teip ga magaulap la eba kiram ba dalap ma me milam. Pa migana ga magabun la dusliong maranit ira tavuk tuang, puoieng na tara leba meving, tie eba ina malagiang Morowa.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Tie, miptang maset. Eba agimaming paga ila kire migat la ume okirara pianam la eba dusang na nap ila puari. Na iriro tara teip ga magaulap la maionama Iudaia eba igomeng me bo kavilap.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Tie, migana la unama bo luguan ga upto ties a iriro paga ila kire la betong, buat gat ula uobu meba aram pagap am. Karuk. Ebat teara ga ala kakalait.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ga migana la ula na ubi buat gat ina ula na luguan meba arang buruma ang. Karuk. Mimi ganam le temiara ga kakalait mila.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Pa maboruvara magaulap mila mugam na irie tara, ga magaulap la masisimeng tatak lop. Eba memaning giginanim ula kakanu.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Pa marikming me ai Morowa meba tale airang uriro giginanim le betieng na tara a afarat.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Na iriro tara eba betieng giginanim ula kakanu. Maio kan tinan na tara la makosarong Morowa mirier pagap ganam ga muio puoieng titot, giginanim la are tiro la tale kan betieng. Ga tubiat la tala gat betieng giginanim ba gare uriro.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ga la tale mapapoitong Ila Kakani miriro taraiap mila kiram, tie mirier teip ga magaulap ganam la eba karuk ba maime. Pa ila kakanani la maiteong ara teip ga magaulap am. Ga mabouvara. Ga apapoitong iriro tara.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Na iriro tara, leba amama noba, ‘Agimaming! Karisito la unama kabirana pa!’ Ga noba eba amama, ‘Agimaming! Karisito ipma la unama na irobuma nap!’ Leba tiesmeng gare tiro, tie baraba naganming uriro ties maiong. Karuk.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Miptang! Non karisitop o kakarabunim ga non unulip o kakarabunim leba betmeng ga eba mumaiong mi. Ga eba kakarabim ba ga makosarmeng non ara pagap mirie la tale kan puoong migana ba meba makosarang. At iriro tavuk o kakarabunim la namo mavanameng mirier teip ga magaulap, meba omeuluo ties maiong. Ga leba puomeng migat, tie eba mavanameng teip ga magaulap la maiteong ara Morowa mirie am.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Miriro non ara pagap la tale ka betmeng, mirie la tuga ka lake miralava ma la eba betmeng. Are ratmat ga mirier lap le maset man temamalienming.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Tie, uriro giginanim ula kakanu ula kiro la eba ga lake noba, tie tubiat eba betieng ding ira espan, eba tale era ulang.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ga mirier matalenglengip la eba omaiolaing pianam maiong na panbinim ga melaming tapmat. Ga non ara kukunim la ime iot na panbinim leba okosarieng ubi, uriro kukunim gano leba betieng ga didirmeng pagap kirat.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Na iriro tara teip ga magaulap leba agimameng Migana migat ang Morowa leba onang na uvau ga muong ga kukunim ang ula kakanu ga lalabie ang ila kakani.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ga na irie tara eba masagaang angelop am ga mela, ga eba mabolameng teip ga magaulap mirie la maiteong ara mirie am. Eba malagiang na mirier taralap o kimanam ga panbinim.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Tie, miaring agat iro urio kuguom o fik. Na tara muareip o la ame burunam ga babap mila neim la betmeng, omit, la a efan ila papamne la namor betang.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Garet tie, ga tubiat leba agimaming iruo paga leba betang, ga eba amira, Migana migat ang Morowa la namo terigiang la muor kagarat, ga irora ai tabuna.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Mirulo migat, teip ga magaulap onim titot leba ka tale meving, ga eba betmeng miriro pagap ganam.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Panbinim ga kimanam la eba nan ba, pa ties tung la tale kan no.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Tie, karuk kan a migana ba la oit urie la ga nap o la. Angelop onim na panbinim la tale omait. Migana migat ang Morowa gat la tale kan oit. Mamot namurit la oit uriro.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Temamalienming. Urangaming ga buat maset duriming. Tale amit man tara la eba betmeng misik pagap.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Are migana la aulai luguan ang ga unum ga ula na non nap. Maulo teip o ubi meba mamalienmeng pagap, ga ualo ubi un ut namurit. Ga aulo non migana la ume uale bo tabuna, meba ualeng maset.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Are ratmat ga umialeng maset, memani, tale omit man la leba muong ira ang luguan. Eba muong nabit, o eba muong kabirana o na arubu, o na tara la kukurikmeng purap, o parabira namur, tale amit.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Are ratmat ga babun muo kakalait ga eba mioping la tale urangaming.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Uriro ties la tualo miun, urie la tualo maun mirier teip ga magaulap. Umialeng maset.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.