Marcos 13
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Urie, Iesu ga lop o usingnualap la namo amaiolaing luguan o lotu, pa non kulot o usingnualap la ugama, “Migana o usingnualap, magimanang mirobu tadasip mila kakanim ga mirobu luguap mila murum!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ga upulo Iesu tiesang gare ro, “Magimanung miriobu luguap mila kakanim, a? Tala kan maiaira noba tadas meba ot nakap bo noba tadas. Karuk. Eba maduremeng ganam ga magomeng me lourup.”
2 Jesus respondeu:
3 Urie, unama Iesu bo pugama Oliva ga agimaong luguan o lotu la ut toma. Ga Petro ga Iemes ga Ioanes ga Andru la mumaio ai. Man nemusmusinmeng ga amarikmeng Iesu.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Panalava, man tara leba betmeng miriro pagap? Man kaguma leba lake betang, ga apera, miriro pagap ara la namo betmeng?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Upulo Iesu ties maiong gare ro, “Temamalienming. Babun mivanaong migana ba.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Papot ma inamaniap leba mumaiong ga meivang bonim tuo ga eba memama, ‘Turuo kan iriro migana.’ Ga eba mavanameng papot ma teip ga magaulap.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ga tubiat, eba miptang tavuk o danunumiap ula kakanu, pa na tara la mipto ties o ifif o danunumiap ula kakanu la betieng na non napup, tie baraba turupmiaba kirat. Miriro pagap la eba lake betmeng pa la lagorang la karuk ka.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Inamaniap a non gar eba temaiara ga nemenamung ga non gar. Ga gar ang non orong eba teara ga neanamung ga gar ang non orong. Ga na non napup eba didirieng kimanam, ga eba memaning tara o abage ula kakanu. Miriro pagap la are ngitngit la lake ime bet iro magabun la namo uvarangeieng.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Pa na iriro tara temamalienming maset. Eba mimaiabung na ties mai kaunselip maiam. Ga eba mivitmeng tapma na luguap o usingnualap. Ga eba mimeraling na irap a gavaman ga orongip. Are ratmat ga eba miaramang bais ula muru mai.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ga mirier garip ma teip ganam la eba lake meptang migana la uaramo bais ula muru.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Pa tara la mivismeng ga mimaiala meba mila dusming na ties, Baraba mirau ga agatming, ‘Man ties leba paramang? Karuk. Na irie tara, Morowa kan la eba alam mirier tiesiap miun, mirie leba miaramam. Memani, tale kan mimi leba miaramang ties. Karuk. Muranama Ila Babai irie leba ties ang.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Migana leba abung papa ang na ties ga maalava inamaniap meba menamung ga aving. Mamop gat leba akosarmeng iriet namurit tavuk ira ma lop maiam. Ga eba nekaromela lop ga mamop maiam ga nagap maiam, ga eba mamelava inamaniap ga menamum ga meving.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Mime amiuluan tavuk tuang, are ratmat ga teip ga magaulap la eba kiram ba dalap ma me milam. Pa migana ga magabun la dusliong maranit ira tavuk tuang, puoieng na tara leba meving, tie eba ina malagiang Morowa.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Tie, miptang maset. Eba agimaming paga ila kire migat la ume okirara pianam la eba dusang na nap ila puari. Na iriro tara teip ga magaulap la maionama Iudaia eba igomeng me bo kavilap.
14 E Jesus continuou:
15 Tie, migana la unama bo luguan ga upto ties a iriro paga ila kire la betong, buat gat ula uobu meba aram pagap am. Karuk. Ebat teara ga ala kakalait.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ga migana la ula na ubi buat gat ina ula na luguan meba arang buruma ang. Karuk. Mimi ganam le temiara ga kakalait mila.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Pa maboruvara magaulap mila mugam na irie tara, ga magaulap la masisimeng tatak lop. Eba memaning giginanim ula kakanu.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pa marikming me ai Morowa meba tale airang uriro giginanim le betieng na tara a afarat.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Na iriro tara eba betieng giginanim ula kakanu. Maio kan tinan na tara la makosarong Morowa mirier pagap ganam ga muio puoieng titot, giginanim la are tiro la tale kan betieng. Ga tubiat la tala gat betieng giginanim ba gare uriro.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ga la tale mapapoitong Ila Kakani miriro taraiap mila kiram, tie mirier teip ga magaulap ganam la eba karuk ba maime. Pa ila kakanani la maiteong ara teip ga magaulap am. Ga mabouvara. Ga apapoitong iriro tara.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Na iriro tara, leba amama noba, ‘Agimaming! Karisito la unama kabirana pa!’ Ga noba eba amama, ‘Agimaming! Karisito ipma la unama na irobuma nap!’ Leba tiesmeng gare tiro, tie baraba naganming uriro ties maiong. Karuk.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Miptang! Non karisitop o kakarabunim ga non unulip o kakarabunim leba betmeng ga eba mumaiong mi. Ga eba kakarabim ba ga makosarmeng non ara pagap mirie la tale kan puoong migana ba meba makosarang. At iriro tavuk o kakarabunim la namo mavanameng mirier teip ga magaulap, meba omeuluo ties maiong. Ga leba puomeng migat, tie eba mavanameng teip ga magaulap la maiteong ara Morowa mirie am.
22 Porque aparecerão falsos
23 Miriro non ara pagap la tale ka betmeng, mirie la tuga ka lake miralava ma la eba betmeng. Are ratmat ga mirier lap le maset man temamalienming.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Tie, uriro giginanim ula kakanu ula kiro la eba ga lake noba, tie tubiat eba betieng ding ira espan, eba tale era ulang.
24 Jesus disse:
25 Ga mirier matalenglengip la eba omaiolaing pianam maiong na panbinim ga melaming tapmat. Ga non ara kukunim la ime iot na panbinim leba okosarieng ubi, uriro kukunim gano leba betieng ga didirmeng pagap kirat.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Na iriro tara teip ga magaulap leba agimameng Migana migat ang Morowa leba onang na uvau ga muong ga kukunim ang ula kakanu ga lalabie ang ila kakani.
26 Então o
27 Ga na irie tara eba masagaang angelop am ga mela, ga eba mabolameng teip ga magaulap mirie la maiteong ara mirie am. Eba malagiang na mirier taralap o kimanam ga panbinim.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Tie, miaring agat iro urio kuguom o fik. Na tara muareip o la ame burunam ga babap mila neim la betmeng, omit, la a efan ila papamne la namor betang.
28 Jesus disse ainda:
29 Garet tie, ga tubiat leba agimaming iruo paga leba betang, ga eba amira, Migana migat ang Morowa la namo terigiang la muor kagarat, ga irora ai tabuna.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Mirulo migat, teip ga magaulap onim titot leba ka tale meving, ga eba betmeng miriro pagap ganam.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Panbinim ga kimanam la eba nan ba, pa ties tung la tale kan no.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Tie, karuk kan a migana ba la oit urie la ga nap o la. Angelop onim na panbinim la tale omait. Migana migat ang Morowa gat la tale kan oit. Mamot namurit la oit uriro.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Temamalienming. Urangaming ga buat maset duriming. Tale amit man tara la eba betmeng misik pagap.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Are migana la aulai luguan ang ga unum ga ula na non nap. Maulo teip o ubi meba mamalienmeng pagap, ga ualo ubi un ut namurit. Ga aulo non migana la ume uale bo tabuna, meba ualeng maset.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Are ratmat ga umialeng maset, memani, tale omit man la leba muong ira ang luguan. Eba muong nabit, o eba muong kabirana o na arubu, o na tara la kukurikmeng purap, o parabira namur, tale amit.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Are ratmat ga babun muo kakalait ga eba mioping la tale urangaming.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Uriro ties la tualo miun, urie la tualo maun mirier teip ga magaulap. Umialeng maset.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.