Marcos 13
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Urie, Iesu ga lop o usingnualap la namo amaiolaing luguan o lotu, pa non kulot o usingnualap la ugama, “Migana o usingnualap, magimanang mirobu tadasip mila kakanim ga mirobu luguap mila murum!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ga upulo Iesu tiesang gare ro, “Magimanung miriobu luguap mila kakanim, a? Tala kan maiaira noba tadas meba ot nakap bo noba tadas. Karuk. Eba maduremeng ganam ga magomeng me lourup.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Urie, unama Iesu bo pugama Oliva ga agimaong luguan o lotu la ut toma. Ga Petro ga Iemes ga Ioanes ga Andru la mumaio ai. Man nemusmusinmeng ga amarikmeng Iesu.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Panalava, man tara leba betmeng miriro pagap? Man kaguma leba lake betang, ga apera, miriro pagap ara la namo betmeng?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Upulo Iesu ties maiong gare ro, “Temamalienming. Babun mivanaong migana ba.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Papot ma inamaniap leba mumaiong ga meivang bonim tuo ga eba memama, ‘Turuo kan iriro migana.’ Ga eba mavanameng papot ma teip ga magaulap.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Ga tubiat, eba miptang tavuk o danunumiap ula kakanu, pa na tara la mipto ties o ifif o danunumiap ula kakanu la betieng na non napup, tie baraba turupmiaba kirat. Miriro pagap la eba lake betmeng pa la lagorang la karuk ka.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Inamaniap a non gar eba temaiara ga nemenamung ga non gar. Ga gar ang non orong eba teara ga neanamung ga gar ang non orong. Ga na non napup eba didirieng kimanam, ga eba memaning tara o abage ula kakanu. Miriro pagap la are ngitngit la lake ime bet iro magabun la namo uvarangeieng.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Pa na iriro tara temamalienming maset. Eba mimaiabung na ties mai kaunselip maiam. Ga eba mivitmeng tapma na luguap o usingnualap. Ga eba mimeraling na irap a gavaman ga orongip. Are ratmat ga eba miaramang bais ula muru mai.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ga mirier garip ma teip ganam la eba lake meptang migana la uaramo bais ula muru.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pa tara la mivismeng ga mimaiala meba mila dusming na ties, Baraba mirau ga agatming, ‘Man ties leba paramang? Karuk. Na irie tara, Morowa kan la eba alam mirier tiesiap miun, mirie leba miaramam. Memani, tale kan mimi leba miaramang ties. Karuk. Muranama Ila Babai irie leba ties ang.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Migana leba abung papa ang na ties ga maalava inamaniap meba menamung ga aving. Mamop gat leba akosarmeng iriet namurit tavuk ira ma lop maiam. Ga eba nekaromela lop ga mamop maiam ga nagap maiam, ga eba mamelava inamaniap ga menamum ga meving.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Mime amiuluan tavuk tuang, are ratmat ga teip ga magaulap la eba kiram ba dalap ma me milam. Pa migana ga magabun la dusliong maranit ira tavuk tuang, puoieng na tara leba meving, tie eba ina malagiang Morowa.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Tie, miptang maset. Eba agimaming paga ila kire migat la ume okirara pianam la eba dusang na nap ila puari. Na iriro tara teip ga magaulap la maionama Iudaia eba igomeng me bo kavilap.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tie, migana la unama bo luguan ga upto ties a iriro paga ila kire la betong, buat gat ula uobu meba aram pagap am. Karuk. Ebat teara ga ala kakalait.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Ga migana la ula na ubi buat gat ina ula na luguan meba arang buruma ang. Karuk. Mimi ganam le temiara ga kakalait mila.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Pa maboruvara magaulap mila mugam na irie tara, ga magaulap la masisimeng tatak lop. Eba memaning giginanim ula kakanu.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pa marikming me ai Morowa meba tale airang uriro giginanim le betieng na tara a afarat.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Na iriro tara eba betieng giginanim ula kakanu. Maio kan tinan na tara la makosarong Morowa mirier pagap ganam ga muio puoieng titot, giginanim la are tiro la tale kan betieng. Ga tubiat la tala gat betieng giginanim ba gare uriro.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Ga la tale mapapoitong Ila Kakani miriro taraiap mila kiram, tie mirier teip ga magaulap ganam la eba karuk ba maime. Pa ila kakanani la maiteong ara teip ga magaulap am. Ga mabouvara. Ga apapoitong iriro tara.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Na iriro tara, leba amama noba, ‘Agimaming! Karisito la unama kabirana pa!’ Ga noba eba amama, ‘Agimaming! Karisito ipma la unama na irobuma nap!’ Leba tiesmeng gare tiro, tie baraba naganming uriro ties maiong. Karuk.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Miptang! Non karisitop o kakarabunim ga non unulip o kakarabunim leba betmeng ga eba mumaiong mi. Ga eba kakarabim ba ga makosarmeng non ara pagap mirie la tale kan puoong migana ba meba makosarang. At iriro tavuk o kakarabunim la namo mavanameng mirier teip ga magaulap, meba omeuluo ties maiong. Ga leba puomeng migat, tie eba mavanameng teip ga magaulap la maiteong ara Morowa mirie am.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Miriro non ara pagap la tale ka betmeng, mirie la tuga ka lake miralava ma la eba betmeng. Are ratmat ga mirier lap le maset man temamalienming.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Tie, uriro giginanim ula kakanu ula kiro la eba ga lake noba, tie tubiat eba betieng ding ira espan, eba tale era ulang.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ga mirier matalenglengip la eba omaiolaing pianam maiong na panbinim ga melaming tapmat. Ga non ara kukunim la ime iot na panbinim leba okosarieng ubi, uriro kukunim gano leba betieng ga didirmeng pagap kirat.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Na iriro tara teip ga magaulap leba agimameng Migana migat ang Morowa leba onang na uvau ga muong ga kukunim ang ula kakanu ga lalabie ang ila kakani.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ga na irie tara eba masagaang angelop am ga mela, ga eba mabolameng teip ga magaulap mirie la maiteong ara mirie am. Eba malagiang na mirier taralap o kimanam ga panbinim.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Tie, miaring agat iro urio kuguom o fik. Na tara muareip o la ame burunam ga babap mila neim la betmeng, omit, la a efan ila papamne la namor betang.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Garet tie, ga tubiat leba agimaming iruo paga leba betang, ga eba amira, Migana migat ang Morowa la namo terigiang la muor kagarat, ga irora ai tabuna.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Mirulo migat, teip ga magaulap onim titot leba ka tale meving, ga eba betmeng miriro pagap ganam.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Panbinim ga kimanam la eba nan ba, pa ties tung la tale kan no.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Tie, karuk kan a migana ba la oit urie la ga nap o la. Angelop onim na panbinim la tale omait. Migana migat ang Morowa gat la tale kan oit. Mamot namurit la oit uriro.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Temamalienming. Urangaming ga buat maset duriming. Tale amit man tara la eba betmeng misik pagap.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Are migana la aulai luguan ang ga unum ga ula na non nap. Maulo teip o ubi meba mamalienmeng pagap, ga ualo ubi un ut namurit. Ga aulo non migana la ume uale bo tabuna, meba ualeng maset.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Are ratmat ga umialeng maset, memani, tale omit man la leba muong ira ang luguan. Eba muong nabit, o eba muong kabirana o na arubu, o na tara la kukurikmeng purap, o parabira namur, tale amit.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Are ratmat ga babun muo kakalait ga eba mioping la tale urangaming.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Uriro ties la tualo miun, urie la tualo maun mirier teip ga magaulap. Umialeng maset.”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.