Lucas 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Morowa la ualo ties ang aun Ioanes. Are tie ga ula na mirier napup ganam kagarat u danuot Ioridan ga man baisong ga ugama, “Mimi teip ga magaulap, marigiming dalap mi ga omila unuvariap meba oduratang Morowa kirinim ming.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Okosarong gare ties la iot na babam ang unuli Aisaia la omirong. La tiesieng gare ro, “Na pianam la karuk ma inamaniap una, nivunama a non migana la man kukupong gare ro,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ga mimum mirier malop ganam ga mibulam mirier
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Leba memamarie, tie mirier teip ga magaulap leba ogimameng ubi leba okosarang Morowa meba ina bulagiang gat.’” Aisaia 40:3-5
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Papaluaip ma teip ga magaulap la mumaio meba omela unuvariap na kilan a Ioanes. Pa maulo ga ugama, “Mimi teip ga magaulap, la makosarming non ara non ara tavukup mila kiram are kagok ula kiro la makosarieng. Tie, aga la miulo ga miga eba igoming ga okabanming uriro bukbuk leba betieng tubiat?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Baraba melo nanamup mi agarit, gare rie ga mimama, ‘Marigipang ara dalap pa!’ Temaieng me tavuk ming le misingala, marigiming ara dalap mi migat. Mimi gar onim Israel, buat tiesming kabirana mi kan gare ro, ‘Abraham la irie ea pang ara migat, are tie ga Morowa la tala kan pakiraraong pava gar ang.’ Mirulo migat, ‘Morowa la puoong it meba makosarang miro tadasip ga terigimeng ga kamena gare ba gar ma lop am Abraham.’
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Pa titot alabun la iot ara na muana o kuguom. Are ratmat ga mirier kuop la tale mime mulum ga ame ba kabop o paparak ula muru eba abulam ga magoang na kit ga eba suammeng.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Mepto teip ga magaulap ties ang Ioanes urie amarikmeng ga megama, “Eba mani le akosarpang meba taliepang me urie bukbuk ang Morowa?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Urie upulo Ioanes urio ties maiong ga ugama, “Migana la amaning narain burapien, temaieng le alang noba aun migana la tale amaning. Ga migana la amaning paparak, temaieng le ovuotang ga alang nap ba aun irie la tale amaning.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Non teip la mime maiaro takis, mirie gat la mumaio, ga namo omela unuvariap. Ga amarikmeng Ioanes ga megama, “Migana o usingnualap, eba mani le akosarpang meba taliepang me urie bukbuk ang Morowa?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Upulo Ioanes ties maiong ga ugama maime, “Miaram kakepup la puomeng iro urie puo la ualo gavaman pa baraba miranam noba agarit.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Non teip o danunumiap la mumaio gat ai Ioanes ga amarikmeng. Ga megama, “Are mani me palam? Eba mani le akosarpang?” Pa maulo Ioanes ga ugama, “Buat maisikming teip ga magaulap agarit tapmat. Buat okosarming ties na irap ma o kakarabunim. Omila kan kakep ming puvutira la misaumeng o ga mionang teteiliat.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Agat maiong teip ga magaulap la teiara maranit aime Ioanes ga mirie ganam la man agatmeng tapmat na dalap ma ga man megama, “Atabo Ioanes la irie Karisito o karuk?”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Man agatmeng gare rie pa maulo Ioanes ga ugama, “Miruaviet it o burunam pa tubiat non migana leba muong, ngangas ang la okurupin nagngas tung. Tale turuo migana ila mumuri meba oviktang iagur ira a kiban a. Irie leba miavareng a Muranama Ila Babai ga o kit
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ga eba maiteang mirier teip ga magaulap ga eba maratang ga mavuotang ira lie narain garipien, are migana la uario kager a kilan a ga maset ailuotong wit ang. Ga eba apamung wit na luguan a wit ang pa eba asuamang paratauna na kit la tale ime ivara.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ioanes la man uaramam papot ma non ara tiesiap gat namo meba mavureieng agarip maiam. Ga met iriro muana ga man ovaikong bais ula muru ang Morowa meba ina malagiang gat teip ga magaulap.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Pa Ioanes la abukula Herot orong onim Galili me kirinim la okosarong: Magiong u Herodias, magabun ang papa ang. Ga abukula gat me non tavukup mila kiram la makosarong gat Herot.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Are tapmat ga ina upamu Herot non kiribas gat abuo kan la uabua Ioanes na luguan o arubu.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Na irie tara Ioanes la tale ka unama na luguan o arubu. Ioanes la uavariam teip ga magaulap. Ga Iesu gat la oula unuavariap na kilan a Ioanes. Na tara la oula nuvietiap tie okosarong marik, ga inava panbinim.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ga agimameng teip ga magaulap Muranama Ila Babai la teunie gare baima ga muo unama abuo Iesu. Pa na panbinim non nivunama la ulo ga ugama, “Nunuo Poi ruang, mitara narung maset me nulam. Ga dalap tuo la mitara tevurusmeng noime.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Tara la puaro Iesu ubi ang, irie la amanim gare 30 ma karaip. Ga man agatmeng teip ga magaulap namo Iesu irie la poi ang Iosep.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Pa Hilai irie poi ang Matat. Pa Matat la irie poi ang Livai. Pa Livai la irie poi ang Melkai. Pa Melkai la irie poi ang Ianai. Pa Ianai la irie poi ang Iosep.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Pa Iosep la irie poi ang Matataias. Pa Matataias la irie poi ang Emos. Pa Emos la irie poi ang Neam. Pa Neam la irie poi ang Eslai. Pa Eslai la irie poi ang Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Pa Nagai la irie poi ang Mat. Pa Mat la irie poi ang Matataias. Pa Matataias la irie poi ang Semen. Pa Semen la irie poi ang Iosek.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Pa Iosek la irie poi ang Ioda. Pa Ioda la irie poi ang Ioanan. Pa Ioanan la irie poi ang Resa. Pa Resa la irie poi ang Serubabel. Pa Serubabel la irie poi ang Sialtiel. Pa Sialtiel la irie poi ang Nerai.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Pa Nerai la irie poi ang Melkai. Pa Melkai la irie poi ang Edai. Pa Edai la irie poi ang Kosam. Pa Kosam la irie poi ang Elmadam. Pa Elmadam la irie poi ang Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Pa Er la irie poi ang Iosua. Pa Iosua la irie poi ang Elies. Pa Elies la irie poi ang Iorim. Pa Iorim la irie poi ang Matat. Pa Matat la irie poi ang Livai.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Pa Livai la irie poi ang Simion. Pa Simion la irie poi ang Iuda. Pa Iuda la irie poi ang Iosep. Pa Iosep la irie poi ang Ionam. Pa Ionam la irie poi ang Elaiakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Pa Elaiakim la irie poi ang Melia. Pa Melia la irie poi ang Mena. Pa Mena la irie poi ang Matat. Pa Matat la irie poi ang Netan. Pa Netan la irie poi ang Devit.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Pa Devit la irie poi ang Iesi. Pa Iesi la irie poi ang Obet. Pa Obet la irie poi ang Boas. Pa Boas la irie poi ang Salmon. Pa Salmon la irie poi ang Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Pa Nason la irie poi ang Aminadap. Pa Aminadap la irie poi ang Atmin. Pa Atmin la irie poi ang Anai. Pa Anai la irie poi ang Hesron. Pa Hesron la irie poi ang Peres. Pa Peres la irie poi ang Iuda.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Pa Iuda la irie poi ang Iekop. Pa Iekop la irie poi ang Aisak. Pa Aisak la irie poi ang Abraham. Pa Abraham la irie poi ang Tira. Pa Tira la irie poi ang Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Pa Nahor la irie poi ang Serak. Pa Serak la irie poi ang Reu. Pa Reu la irie poi ang Pelek. Pa Pelek la irie poi ang Ebe. Pa Ebe la irie poi ang Sela.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Pa Sela la irie poi ang Kenan. Pa Kenan la irie poi ang Arpaksat. Pa Arpaksat la irie poi ang Siem. Pa Siem la irie poi ang Noa. Pa Noa la irie poi ang Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Pa Lamek la irie poi ang Metusala. Pa Metusala la irie poi ang Inok. Pa Inok la irie poi ang Iaret. Pa Iaret la irie poi ang Mahalalel. Pa Mahalalel la irie poi ang Kenan.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Pa Kenan la irie poi ang Inos. Pa Inos la irie poi ang Set. Pa Set la irie poi ang Adam. Pa Adam la irie Poi ang Morowa.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.