Lucas 3
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Morowa la ualo ties ang aun Ioanes. Are tie ga ula na mirier napup ganam kagarat u danuot Ioridan ga man baisong ga ugama, “Mimi teip ga magaulap, marigiming dalap mi ga omila unuvariap meba oduratang Morowa kirinim ming.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Okosarong gare ties la iot na babam ang unuli Aisaia la omirong. La tiesieng gare ro, “Na pianam la karuk ma inamaniap una, nivunama a non migana la man kukupong gare ro,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Ga mimum mirier malop ganam ga mibulam mirier
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Leba memamarie, tie mirier teip ga magaulap leba ogimameng ubi leba okosarang Morowa meba ina bulagiang gat.’” Aisaia 40:3-5
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Papaluaip ma teip ga magaulap la mumaio meba omela unuvariap na kilan a Ioanes. Pa maulo ga ugama, “Mimi teip ga magaulap, la makosarming non ara non ara tavukup mila kiram are kagok ula kiro la makosarieng. Tie, aga la miulo ga miga eba igoming ga okabanming uriro bukbuk leba betieng tubiat?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Baraba melo nanamup mi agarit, gare rie ga mimama, ‘Marigipang ara dalap pa!’ Temaieng me tavuk ming le misingala, marigiming ara dalap mi migat. Mimi gar onim Israel, buat tiesming kabirana mi kan gare ro, ‘Abraham la irie ea pang ara migat, are tie ga Morowa la tala kan pakiraraong pava gar ang.’ Mirulo migat, ‘Morowa la puoong it meba makosarang miro tadasip ga terigimeng ga kamena gare ba gar ma lop am Abraham.’
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Pa titot alabun la iot ara na muana o kuguom. Are ratmat ga mirier kuop la tale mime mulum ga ame ba kabop o paparak ula muru eba abulam ga magoang na kit ga eba suammeng.”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Mepto teip ga magaulap ties ang Ioanes urie amarikmeng ga megama, “Eba mani le akosarpang meba taliepang me urie bukbuk ang Morowa?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Urie upulo Ioanes urio ties maiong ga ugama, “Migana la amaning narain burapien, temaieng le alang noba aun migana la tale amaning. Ga migana la amaning paparak, temaieng le ovuotang ga alang nap ba aun irie la tale amaning.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Non teip la mime maiaro takis, mirie gat la mumaio, ga namo omela unuvariap. Ga amarikmeng Ioanes ga megama, “Migana o usingnualap, eba mani le akosarpang meba taliepang me urie bukbuk ang Morowa?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Upulo Ioanes ties maiong ga ugama maime, “Miaram kakepup la puomeng iro urie puo la ualo gavaman pa baraba miranam noba agarit.”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Non teip o danunumiap la mumaio gat ai Ioanes ga amarikmeng. Ga megama, “Are mani me palam? Eba mani le akosarpang?” Pa maulo Ioanes ga ugama, “Buat maisikming teip ga magaulap agarit tapmat. Buat okosarming ties na irap ma o kakarabunim. Omila kan kakep ming puvutira la misaumeng o ga mionang teteiliat.”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Agat maiong teip ga magaulap la teiara maranit aime Ioanes ga mirie ganam la man agatmeng tapmat na dalap ma ga man megama, “Atabo Ioanes la irie Karisito o karuk?”
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Man agatmeng gare rie pa maulo Ioanes ga ugama, “Miruaviet it o burunam pa tubiat non migana leba muong, ngangas ang la okurupin nagngas tung. Tale turuo migana ila mumuri meba oviktang iagur ira a kiban a. Irie leba miavareng a Muranama Ila Babai ga o kit
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ga eba maiteang mirier teip ga magaulap ga eba maratang ga mavuotang ira lie narain garipien, are migana la uario kager a kilan a ga maset ailuotong wit ang. Ga eba apamung wit na luguan a wit ang pa eba asuamang paratauna na kit la tale ime ivara.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Ioanes la man uaramam papot ma non ara tiesiap gat namo meba mavureieng agarip maiam. Ga met iriro muana ga man ovaikong bais ula muru ang Morowa meba ina malagiang gat teip ga magaulap.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Pa Ioanes la abukula Herot orong onim Galili me kirinim la okosarong: Magiong u Herodias, magabun ang papa ang. Ga abukula gat me non tavukup mila kiram la makosarong gat Herot.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Are tapmat ga ina upamu Herot non kiribas gat abuo kan la uabua Ioanes na luguan o arubu.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Na irie tara Ioanes la tale ka unama na luguan o arubu. Ioanes la uavariam teip ga magaulap. Ga Iesu gat la oula unuavariap na kilan a Ioanes. Na tara la oula nuvietiap tie okosarong marik, ga inava panbinim.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Ga agimameng teip ga magaulap Muranama Ila Babai la teunie gare baima ga muo unama abuo Iesu. Pa na panbinim non nivunama la ulo ga ugama, “Nunuo Poi ruang, mitara narung maset me nulam. Ga dalap tuo la mitara tevurusmeng noime.”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Tara la puaro Iesu ubi ang, irie la amanim gare 30 ma karaip. Ga man agatmeng teip ga magaulap namo Iesu irie la poi ang Iosep.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Pa Hilai irie poi ang Matat. Pa Matat la irie poi ang Livai. Pa Livai la irie poi ang Melkai. Pa Melkai la irie poi ang Ianai. Pa Ianai la irie poi ang Iosep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Pa Iosep la irie poi ang Matataias. Pa Matataias la irie poi ang Emos. Pa Emos la irie poi ang Neam. Pa Neam la irie poi ang Eslai. Pa Eslai la irie poi ang Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Pa Nagai la irie poi ang Mat. Pa Mat la irie poi ang Matataias. Pa Matataias la irie poi ang Semen. Pa Semen la irie poi ang Iosek.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Pa Iosek la irie poi ang Ioda. Pa Ioda la irie poi ang Ioanan. Pa Ioanan la irie poi ang Resa. Pa Resa la irie poi ang Serubabel. Pa Serubabel la irie poi ang Sialtiel. Pa Sialtiel la irie poi ang Nerai.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Pa Nerai la irie poi ang Melkai. Pa Melkai la irie poi ang Edai. Pa Edai la irie poi ang Kosam. Pa Kosam la irie poi ang Elmadam. Pa Elmadam la irie poi ang Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Pa Er la irie poi ang Iosua. Pa Iosua la irie poi ang Elies. Pa Elies la irie poi ang Iorim. Pa Iorim la irie poi ang Matat. Pa Matat la irie poi ang Livai.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Pa Livai la irie poi ang Simion. Pa Simion la irie poi ang Iuda. Pa Iuda la irie poi ang Iosep. Pa Iosep la irie poi ang Ionam. Pa Ionam la irie poi ang Elaiakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Pa Elaiakim la irie poi ang Melia. Pa Melia la irie poi ang Mena. Pa Mena la irie poi ang Matat. Pa Matat la irie poi ang Netan. Pa Netan la irie poi ang Devit.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Pa Devit la irie poi ang Iesi. Pa Iesi la irie poi ang Obet. Pa Obet la irie poi ang Boas. Pa Boas la irie poi ang Salmon. Pa Salmon la irie poi ang Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Pa Nason la irie poi ang Aminadap. Pa Aminadap la irie poi ang Atmin. Pa Atmin la irie poi ang Anai. Pa Anai la irie poi ang Hesron. Pa Hesron la irie poi ang Peres. Pa Peres la irie poi ang Iuda.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Pa Iuda la irie poi ang Iekop. Pa Iekop la irie poi ang Aisak. Pa Aisak la irie poi ang Abraham. Pa Abraham la irie poi ang Tira. Pa Tira la irie poi ang Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Pa Nahor la irie poi ang Serak. Pa Serak la irie poi ang Reu. Pa Reu la irie poi ang Pelek. Pa Pelek la irie poi ang Ebe. Pa Ebe la irie poi ang Sela.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Pa Sela la irie poi ang Kenan. Pa Kenan la irie poi ang Arpaksat. Pa Arpaksat la irie poi ang Siem. Pa Siem la irie poi ang Noa. Pa Noa la irie poi ang Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Pa Lamek la irie poi ang Metusala. Pa Metusala la irie poi ang Inok. Pa Inok la irie poi ang Iaret. Pa Iaret la irie poi ang Mahalalel. Pa Mahalalel la irie poi ang Kenan.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Pa Kenan la irie poi ang Inos. Pa Inos la irie poi ang Set. Pa Set la irie poi ang Adam. Pa Adam la irie Poi ang Morowa.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.