Lucas 21

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Urie, unama Iesu na luguan o lotu, ga magimaong teip mila ame kakepup la man maiabu kamniap maiong na mirikbuom ma kakepup na luguan o lotu.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ga ogimaong gat non magabun ula bau la uvara ra lai iang. Pareieng ga ila legoieng tatak kakepupien na mirikbuom.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Pa ugama Iesu, “Mirulo migat, urobu magabun ula bau la uvara ra lai iang, magoieng kakepup mila kakanim ga makurupin non teip ga magaulap.
3 Então ele disse:
4 Memani, mirie teip ga magaulap la memanim papot ma kakepup la maiot, pa agomeng it nap o kamniap maiong me aun Morowa. Pa urio magabun la kagesieng kan maset, pa magoieng mirier kakepup iam ganam, ga tale gat imaning kakep meba osauieng paparak.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Urie, non inamaniap la man tiesmeng me luguan o lotu ga megama, “Agimaming, asasameng iriro luguan ma tadasip mila mumurum ga kamniap la maialo teip ga magaulap aun Morowa ga maset asasameng isik luguan.” Pa ugama Iesu,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Mirie pagap titot la magimaming, pa tara leba betang, ga teip o danunumiap leba mumaiong ga eba tale maiairang tadas ba meba ot abuo noba tadas. Eba maduratmeng ganam ga eba magomeng todang lourup.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Urie, iriro gar la amarikmeng Iesu ga megama, “Migana o usingualap, panalava a man tara leba betmeng miriro pagap. Man kaguma la eba lake betang ga eba apera, miriro pagap kagarat ara leba betmeng?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Pa ugama Iesu, “Temamalien ming maset. Babun mivanameng. Memani, papot ma inamaniap leba mumaiong ga meivang bonim tuo ga eba memama, ‘Turuo kan irie migana!’ Eva, eba gat memama, ‘Tara la muor kagarat, meba ina milagiang Morowa.’ Pa buat mipto ties maiong ga mamiuluo.
8 Jesus respondeu:
9 Tubiat gat leba miptang ties o danunumiap ula kakanu, ga ma inamaniap leba man nemenamung. Eva, buat mirau ga turupmiaba. Memani, mirie pagap la eba ka lake betmeng. Pa la lagorang la eba ka tale kakalait betieng.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Pa maulo gat Iesu ga ugama, “Eva, non gar ma inamaniap la eba temaiara ga nemenamung ga non gar ma inamaniap. Ga gar ang non orong leba teara ga neanamung ga gar ang non orong.
10 E continuou:
11 Eba betang murale ila kakani na kimanam. Pa na non napup eba betieng abage ga tafaiap mila kakanim. Ga na panbinim eba magimaming non ara pagap leba mikosarmeng ga miraung kirat ga kagup mila kakanim.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Pa mirio pagap leba ka tale betmeng. Pa lake, eba umaiaring inamaniap mi ga eba mikirarameng, eva eba mimaiabung toma na luguan o usingnualap ga eba mimaiabung na luguan o arubu. Memani, mimi la tomiuluan ga iga agat maiong namo mainiang bonim tuo me lourup. Are tie ga eba mimaiala na irap ma orongup ga gavamanip.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ga urie la eba are ba alang ming meba man ovaikming bais ula mumuru me maun.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Gare tie ga dalap mi le maiot teteiliat ga baraba lake agatming me man paga leba miaramang.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Memani, turuo kan leba talang agat miun, ga tabung ties na nanamup mi. Ga mirier karorap mim la tale puomeng meba onananmela o mainiang urie ties la tualo miun.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Mamo ming ga naga ming ga papa ming ga gar ming ga migan ming, mirie leba mivaikmeng ga eba mimaiala na kilalap ma karorap mim, meba mikirarameng. Ga tubiat, eba menamum noba ga meving kabirana mi.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ga tubiat papot ma inamaniap la eba kiram ba dalap ma me milam. Memani, muana la tomiuluan ga miavio bonim tuo.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Pa eba karuk ba ma kavurup na bugabip mi leba saikmeng.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Mirulo, dusming maranit ga eba omila ninimiap la iot maset atatan makin ga mionang maset.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Tie, tubiat eba magimaming teip o danunumiap onim Rom leba mumaiong ga okalimeng Ierusalem, ga eba mira tara leba okirarameng uro taun ula kakanu la muio kagarat ara.
20 Jesus disse ainda:
21 Na irie tara, teip ga magaulap la maionama na provins Iudaia leba igomeng me bo kavilap. Pa teip ga magaulap la maionama Ierusalem leba omaiolaing taun ga mela na noba napup. Pa teip ga magaulap la maionama lavie o taun, la tala kan maiobu na taun.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Memani, iriro tara la irie tara ang Morowa leba apulang kirinim, are ratmat ga mirier tiesiap la maiot na babam ula puaru leba betmeng migat.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Kadik maset me magaulap mila mugam ga magaulap la masisimeng lop mila kakapim na irie tara. Memani, giginanim ula kakanu maset leba betieng na uro inamon, ga bukbuk ang Morowa leba aioping iruo gar ma teip ga magaulap onim Israel.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ga eba menamum non inamaniap o apos. Ga karorap la eba mavismeng non inamaniap ga umaiaring ma, ga mela maionang kabirana ma non ara garip. Ga mirie teip la tale onim Iudaia la eba mumaiong obutmeng Ierusalem. Ga urie eba iot gare ba rie, puoieng ira tara leba ne ba iriro gar ma teip la tale onim Iudaia leba umaialeng bo Ierusalem.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Tie tubiat, non ara non ara kagup la eba betmeng, iro muabari ga ulang ga maralaip. Pa na kimanam, inamaniap onim na mirier kantrip ganam leba banbananmeng. Ga eba meraung maset leba meptang pirom ga boulup leba fukmeng.
25 E Jesus continuou:
26 Eba agatmeng inamaniap me mirier pagap leba betmeng ga okirarameng uro kimanam gano. Memani, maralaip ga mirier pagap onim na panbinim leba didirmeng.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Miriro pagap la eba ka lake betmeng ga tubiat eba bat togimameng turuo Migana migat ang Morowa leba murang na uvau, ga eba murang un ngangas ga lalabie ila kakani migat.
27 Então o
28 Na tara leba man betmeng miriro pagap, dusming ga man ualagiming me nakap. Memani, tara ang Morowa la muo ra kagarat meba ina milagiang.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Tie, uaramo Iesu non ties o uvuvuo mai. Ugama, “Ogimaming kuguom o fig ga mirier kuop ganam.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Leba magimaming kagarup la eba betmeng ira ma kuop, tie omit ara, tara a efan ila muri la namo betang.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Aret tie, leba magimaming miriro pagap leba betmeng, tie eba omira, inamon ang Morowa la muior kagarat.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Mirulo migat, teip ga magaulap a iriro tara la eba ka tale meving ga eba betmeng miriro pagap ganam.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Panbinim ga urogo kimanam leba nan ba, pa tiesiap tuam la tala kan nam. Karuk. Eba maiot atatan makin.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Pa maset temamalien ming. Ebun man busit tapmio tapmat ga menming. Ga ebun man kadikming me pagap maiam neip. Leba miduang tavuk ba gare tiro, tie urio la ang Ila Kakani la ebat kakalait betieng ira ma gare pasina.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Memani, uriro la la eba betieng ira ma mirier inamaniap la maionama na mirier napup o kimanam.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Are ratmat ga temamalienming maset ma mirie lap ganam. Okosarming marik me ai Morowa ma mirie ra lap meba mimamaranim ba meba makabanming miriro pagap leba betmeng, ga eba dusming na irap a Migana migat ang Morowa.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Urie, mirie ra lap la ume masinguala Iesu teip ga magaulap tapma na luguan o lotu. Ga mirier arubuap la ume ula ga unama bo irie pugama la meiva Oliva.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ga mirier teip ga magaulap la mime kan temaiara parabirat namur, ga mime mela na irie luguan o lotu meba meptang ties ang Iesu.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.