Lucas 21
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARIB
1 Urie, unama Iesu na luguan o lotu, ga magimaong teip mila ame kakepup la man maiabu kamniap maiong na mirikbuom ma kakepup na luguan o lotu.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ga ogimaong gat non magabun ula bau la uvara ra lai iang. Pareieng ga ila legoieng tatak kakepupien na mirikbuom.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Pa ugama Iesu, “Mirulo migat, urobu magabun ula bau la uvara ra lai iang, magoieng kakepup mila kakanim ga makurupin non teip ga magaulap.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Memani, mirie teip ga magaulap la memanim papot ma kakepup la maiot, pa agomeng it nap o kamniap maiong me aun Morowa. Pa urio magabun la kagesieng kan maset, pa magoieng mirier kakepup iam ganam, ga tale gat imaning kakep meba osauieng paparak.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Urie, non inamaniap la man tiesmeng me luguan o lotu ga megama, “Agimaming, asasameng iriro luguan ma tadasip mila mumurum ga kamniap la maialo teip ga magaulap aun Morowa ga maset asasameng isik luguan.” Pa ugama Iesu,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Mirie pagap titot la magimaming, pa tara leba betang, ga teip o danunumiap leba mumaiong ga eba tale maiairang tadas ba meba ot abuo noba tadas. Eba maduratmeng ganam ga eba magomeng todang lourup.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Urie, iriro gar la amarikmeng Iesu ga megama, “Migana o usingualap, panalava a man tara leba betmeng miriro pagap. Man kaguma la eba lake betang ga eba apera, miriro pagap kagarat ara leba betmeng?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Pa ugama Iesu, “Temamalien ming maset. Babun mivanameng. Memani, papot ma inamaniap leba mumaiong ga meivang bonim tuo ga eba memama, ‘Turuo kan irie migana!’ Eva, eba gat memama, ‘Tara la muor kagarat, meba ina milagiang Morowa.’ Pa buat mipto ties maiong ga mamiuluo.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Tubiat gat leba miptang ties o danunumiap ula kakanu, ga ma inamaniap leba man nemenamung. Eva, buat mirau ga turupmiaba. Memani, mirie pagap la eba ka lake betmeng. Pa la lagorang la eba ka tale kakalait betieng.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Pa maulo gat Iesu ga ugama, “Eva, non gar ma inamaniap la eba temaiara ga nemenamung ga non gar ma inamaniap. Ga gar ang non orong leba teara ga neanamung ga gar ang non orong.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Eba betang murale ila kakani na kimanam. Pa na non napup eba betieng abage ga tafaiap mila kakanim. Ga na panbinim eba magimaming non ara pagap leba mikosarmeng ga miraung kirat ga kagup mila kakanim.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Pa mirio pagap leba ka tale betmeng. Pa lake, eba umaiaring inamaniap mi ga eba mikirarameng, eva eba mimaiabung toma na luguan o usingnualap ga eba mimaiabung na luguan o arubu. Memani, mimi la tomiuluan ga iga agat maiong namo mainiang bonim tuo me lourup. Are tie ga eba mimaiala na irap ma orongup ga gavamanip.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ga urie la eba are ba alang ming meba man ovaikming bais ula mumuru me maun.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Gare tie ga dalap mi le maiot teteiliat ga baraba lake agatming me man paga leba miaramang.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Memani, turuo kan leba talang agat miun, ga tabung ties na nanamup mi. Ga mirier karorap mim la tale puomeng meba onananmela o mainiang urie ties la tualo miun.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Mamo ming ga naga ming ga papa ming ga gar ming ga migan ming, mirie leba mivaikmeng ga eba mimaiala na kilalap ma karorap mim, meba mikirarameng. Ga tubiat, eba menamum noba ga meving kabirana mi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Ga tubiat papot ma inamaniap la eba kiram ba dalap ma me milam. Memani, muana la tomiuluan ga miavio bonim tuo.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Pa eba karuk ba ma kavurup na bugabip mi leba saikmeng.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mirulo, dusming maranit ga eba omila ninimiap la iot maset atatan makin ga mionang maset.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Tie, tubiat eba magimaming teip o danunumiap onim Rom leba mumaiong ga okalimeng Ierusalem, ga eba mira tara leba okirarameng uro taun ula kakanu la muio kagarat ara.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Na irie tara, teip ga magaulap la maionama na provins Iudaia leba igomeng me bo kavilap. Pa teip ga magaulap la maionama Ierusalem leba omaiolaing taun ga mela na noba napup. Pa teip ga magaulap la maionama lavie o taun, la tala kan maiobu na taun.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Memani, iriro tara la irie tara ang Morowa leba apulang kirinim, are ratmat ga mirier tiesiap la maiot na babam ula puaru leba betmeng migat.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kadik maset me magaulap mila mugam ga magaulap la masisimeng lop mila kakapim na irie tara. Memani, giginanim ula kakanu maset leba betieng na uro inamon, ga bukbuk ang Morowa leba aioping iruo gar ma teip ga magaulap onim Israel.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Ga eba menamum non inamaniap o apos. Ga karorap la eba mavismeng non inamaniap ga umaiaring ma, ga mela maionang kabirana ma non ara garip. Ga mirie teip la tale onim Iudaia la eba mumaiong obutmeng Ierusalem. Ga urie eba iot gare ba rie, puoieng ira tara leba ne ba iriro gar ma teip la tale onim Iudaia leba umaialeng bo Ierusalem.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Tie tubiat, non ara non ara kagup la eba betmeng, iro muabari ga ulang ga maralaip. Pa na kimanam, inamaniap onim na mirier kantrip ganam leba banbananmeng. Ga eba meraung maset leba meptang pirom ga boulup leba fukmeng.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Eba agatmeng inamaniap me mirier pagap leba betmeng ga okirarameng uro kimanam gano. Memani, maralaip ga mirier pagap onim na panbinim leba didirmeng.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Miriro pagap la eba ka lake betmeng ga tubiat eba bat togimameng turuo Migana migat ang Morowa leba murang na uvau, ga eba murang un ngangas ga lalabie ila kakani migat.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Na tara leba man betmeng miriro pagap, dusming ga man ualagiming me nakap. Memani, tara ang Morowa la muo ra kagarat meba ina milagiang.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Tie, uaramo Iesu non ties o uvuvuo mai. Ugama, “Ogimaming kuguom o fig ga mirier kuop ganam.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Leba magimaming kagarup la eba betmeng ira ma kuop, tie omit ara, tara a efan ila muri la namo betang.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Aret tie, leba magimaming miriro pagap leba betmeng, tie eba omira, inamon ang Morowa la muior kagarat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Mirulo migat, teip ga magaulap a iriro tara la eba ka tale meving ga eba betmeng miriro pagap ganam.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Panbinim ga urogo kimanam leba nan ba, pa tiesiap tuam la tala kan nam. Karuk. Eba maiot atatan makin.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Pa maset temamalien ming. Ebun man busit tapmio tapmat ga menming. Ga ebun man kadikming me pagap maiam neip. Leba miduang tavuk ba gare tiro, tie urio la ang Ila Kakani la ebat kakalait betieng ira ma gare pasina.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Memani, uriro la la eba betieng ira ma mirier inamaniap la maionama na mirier napup o kimanam.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Are ratmat ga temamalienming maset ma mirie lap ganam. Okosarming marik me ai Morowa ma mirie ra lap meba mimamaranim ba meba makabanming miriro pagap leba betmeng, ga eba dusming na irap a Migana migat ang Morowa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Urie, mirie ra lap la ume masinguala Iesu teip ga magaulap tapma na luguan o lotu. Ga mirier arubuap la ume ula ga unama bo irie pugama la meiva Oliva.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ga mirier teip ga magaulap la mime kan temaiara parabirat namur, ga mime mela na irie luguan o lotu meba meptang ties ang Iesu.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.