Lucas 21

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Urie, unama Iesu na luguan o lotu, ga magimaong teip mila ame kakepup la man maiabu kamniap maiong na mirikbuom ma kakepup na luguan o lotu.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ga ogimaong gat non magabun ula bau la uvara ra lai iang. Pareieng ga ila legoieng tatak kakepupien na mirikbuom.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Pa ugama Iesu, “Mirulo migat, urobu magabun ula bau la uvara ra lai iang, magoieng kakepup mila kakanim ga makurupin non teip ga magaulap.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Memani, mirie teip ga magaulap la memanim papot ma kakepup la maiot, pa agomeng it nap o kamniap maiong me aun Morowa. Pa urio magabun la kagesieng kan maset, pa magoieng mirier kakepup iam ganam, ga tale gat imaning kakep meba osauieng paparak.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Urie, non inamaniap la man tiesmeng me luguan o lotu ga megama, “Agimaming, asasameng iriro luguan ma tadasip mila mumurum ga kamniap la maialo teip ga magaulap aun Morowa ga maset asasameng isik luguan.” Pa ugama Iesu,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Mirie pagap titot la magimaming, pa tara leba betang, ga teip o danunumiap leba mumaiong ga eba tale maiairang tadas ba meba ot abuo noba tadas. Eba maduratmeng ganam ga eba magomeng todang lourup.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Urie, iriro gar la amarikmeng Iesu ga megama, “Migana o usingualap, panalava a man tara leba betmeng miriro pagap. Man kaguma la eba lake betang ga eba apera, miriro pagap kagarat ara leba betmeng?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Pa ugama Iesu, “Temamalien ming maset. Babun mivanameng. Memani, papot ma inamaniap leba mumaiong ga meivang bonim tuo ga eba memama, ‘Turuo kan irie migana!’ Eva, eba gat memama, ‘Tara la muor kagarat, meba ina milagiang Morowa.’ Pa buat mipto ties maiong ga mamiuluo.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Tubiat gat leba miptang ties o danunumiap ula kakanu, ga ma inamaniap leba man nemenamung. Eva, buat mirau ga turupmiaba. Memani, mirie pagap la eba ka lake betmeng. Pa la lagorang la eba ka tale kakalait betieng.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Pa maulo gat Iesu ga ugama, “Eva, non gar ma inamaniap la eba temaiara ga nemenamung ga non gar ma inamaniap. Ga gar ang non orong leba teara ga neanamung ga gar ang non orong.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Eba betang murale ila kakani na kimanam. Pa na non napup eba betieng abage ga tafaiap mila kakanim. Ga na panbinim eba magimaming non ara pagap leba mikosarmeng ga miraung kirat ga kagup mila kakanim.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Pa mirio pagap leba ka tale betmeng. Pa lake, eba umaiaring inamaniap mi ga eba mikirarameng, eva eba mimaiabung toma na luguan o usingnualap ga eba mimaiabung na luguan o arubu. Memani, mimi la tomiuluan ga iga agat maiong namo mainiang bonim tuo me lourup. Are tie ga eba mimaiala na irap ma orongup ga gavamanip.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ga urie la eba are ba alang ming meba man ovaikming bais ula mumuru me maun.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Gare tie ga dalap mi le maiot teteiliat ga baraba lake agatming me man paga leba miaramang.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Memani, turuo kan leba talang agat miun, ga tabung ties na nanamup mi. Ga mirier karorap mim la tale puomeng meba onananmela o mainiang urie ties la tualo miun.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mamo ming ga naga ming ga papa ming ga gar ming ga migan ming, mirie leba mivaikmeng ga eba mimaiala na kilalap ma karorap mim, meba mikirarameng. Ga tubiat, eba menamum noba ga meving kabirana mi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ga tubiat papot ma inamaniap la eba kiram ba dalap ma me milam. Memani, muana la tomiuluan ga miavio bonim tuo.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pa eba karuk ba ma kavurup na bugabip mi leba saikmeng.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mirulo, dusming maranit ga eba omila ninimiap la iot maset atatan makin ga mionang maset.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Tie, tubiat eba magimaming teip o danunumiap onim Rom leba mumaiong ga okalimeng Ierusalem, ga eba mira tara leba okirarameng uro taun ula kakanu la muio kagarat ara.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Na irie tara, teip ga magaulap la maionama na provins Iudaia leba igomeng me bo kavilap. Pa teip ga magaulap la maionama Ierusalem leba omaiolaing taun ga mela na noba napup. Pa teip ga magaulap la maionama lavie o taun, la tala kan maiobu na taun.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Memani, iriro tara la irie tara ang Morowa leba apulang kirinim, are ratmat ga mirier tiesiap la maiot na babam ula puaru leba betmeng migat.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kadik maset me magaulap mila mugam ga magaulap la masisimeng lop mila kakapim na irie tara. Memani, giginanim ula kakanu maset leba betieng na uro inamon, ga bukbuk ang Morowa leba aioping iruo gar ma teip ga magaulap onim Israel.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ga eba menamum non inamaniap o apos. Ga karorap la eba mavismeng non inamaniap ga umaiaring ma, ga mela maionang kabirana ma non ara garip. Ga mirie teip la tale onim Iudaia la eba mumaiong obutmeng Ierusalem. Ga urie eba iot gare ba rie, puoieng ira tara leba ne ba iriro gar ma teip la tale onim Iudaia leba umaialeng bo Ierusalem.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Tie tubiat, non ara non ara kagup la eba betmeng, iro muabari ga ulang ga maralaip. Pa na kimanam, inamaniap onim na mirier kantrip ganam leba banbananmeng. Ga eba meraung maset leba meptang pirom ga boulup leba fukmeng.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Eba agatmeng inamaniap me mirier pagap leba betmeng ga okirarameng uro kimanam gano. Memani, maralaip ga mirier pagap onim na panbinim leba didirmeng.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Miriro pagap la eba ka lake betmeng ga tubiat eba bat togimameng turuo Migana migat ang Morowa leba murang na uvau, ga eba murang un ngangas ga lalabie ila kakani migat.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Na tara leba man betmeng miriro pagap, dusming ga man ualagiming me nakap. Memani, tara ang Morowa la muo ra kagarat meba ina milagiang.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Tie, uaramo Iesu non ties o uvuvuo mai. Ugama, “Ogimaming kuguom o fig ga mirier kuop ganam.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Leba magimaming kagarup la eba betmeng ira ma kuop, tie omit ara, tara a efan ila muri la namo betang.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Aret tie, leba magimaming miriro pagap leba betmeng, tie eba omira, inamon ang Morowa la muior kagarat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Mirulo migat, teip ga magaulap a iriro tara la eba ka tale meving ga eba betmeng miriro pagap ganam.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Panbinim ga urogo kimanam leba nan ba, pa tiesiap tuam la tala kan nam. Karuk. Eba maiot atatan makin.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Pa maset temamalien ming. Ebun man busit tapmio tapmat ga menming. Ga ebun man kadikming me pagap maiam neip. Leba miduang tavuk ba gare tiro, tie urio la ang Ila Kakani la ebat kakalait betieng ira ma gare pasina.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Memani, uriro la la eba betieng ira ma mirier inamaniap la maionama na mirier napup o kimanam.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Are ratmat ga temamalienming maset ma mirie lap ganam. Okosarming marik me ai Morowa ma mirie ra lap meba mimamaranim ba meba makabanming miriro pagap leba betmeng, ga eba dusming na irap a Migana migat ang Morowa.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Urie, mirie ra lap la ume masinguala Iesu teip ga magaulap tapma na luguan o lotu. Ga mirier arubuap la ume ula ga unama bo irie pugama la meiva Oliva.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ga mirier teip ga magaulap la mime kan temaiara parabirat namur, ga mime mela na irie luguan o lotu meba meptang ties ang Iesu.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.