Lucas 17
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Tie, maulo Iesu lop am o usingnualap, “Non ara non ara pagap leba betmeng ga makosarmeng teip ga magaulap meba melaming na kirinim. Kadik maset me migana la makosarong miriro pagap ga betmeng.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Leba akosarang noba ma miriro tatak lop ga alaming na kirinim, mumuru le avismeng tadas ba ila kakani ira kakong a ga agoming me todang na pirom.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Temamalien ming maset me milam kan. Leba okosarang papa nuang kirinim ba, tie abuknala. Pa leba marigiang dalap a, navaiang kirinim ang.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Pa leba okosarang kirinim ira nuo, puoieng ira ma gamura ma lap o namurit la, pa gamura ma taraiap la ina terigiong me noi ga ugama, ‘Kadiktung, marigirung ara dalap tuo’, tie, navaiang urie kirinim ang.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Urie, Apostolop la amelo Iesu ga megama, “Okosarnang nagan pang meba kakanu ba maset.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Pareong Ila Kani ga maulo ga ugama, “Leba mimaning tatak it nagan la puoieng gare tatak kabop a mastet, tie puoming meba omilava, ‘Uro kuguom o ovaliobu, novam igulup nuo ga nala dusnang na pirom’, eva eba oiuluan ties ming.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Leba mimaning migana o ubi la obulingong kimanam na ubi o uale bo kumep. Ga tubiat nabit leba ina terigiang me na luguan, atabo eba amilava ga mimama, ‘Munang nake me rulam ga nonang ga paraknang?’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Karuk. Pa eba analava, ‘Oranganang parak tung ga narang me togo. Ga man unaleng tobuo meba ka paraktang ga tapto, tubiat ga eba bat paraknang ga tapno.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Pa atabo eba evang temaieng me aun iriro migana o ubi la ouluan ties ang ga akosarong iro paga ira, a? Karuk.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Are ratmat ga mimi gat, leba makosarming mirie pagap aret tie la miulo Morowa, tie, tiesming ga mimama, ‘Pavat teip agarit o ubi, paga la akosarpang are urie la ubi pang it.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Urie, ouluan Iesu alang me Ierusalem ga unum ga ula kabirana o Samaria ga Galili.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ga muo betong na non pianam, ga 10 ma teip la maiop tapak la mumaio abolameng na alang. Ga dusmeng kan toma kakaliat
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Ga amarikmeng maranit ga megama, “Iesu, Ila Kani, kadiknang me palam.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Pa magimaong ga maulo ugama, “Mila ga masingmiala neip mi mai miridaip mila kakanim. Urie, man menum ga mela na alang, ga inar babaim neip ma.”
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Pa non migana ma la magimaong neip a la inar mumurum, tie inagat terigiong. Ga marikong maranit ga ovienong bonim a Morowa.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ga makofong dadebip a ga ulum mai kibapien a Iesu ga ualo temaieng ula kakanu me aun. Irio migana la irie onim na provins Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Agimaong Iesu iruo migana ga ugama, “Tuga ga 10 ara ma teip la babaum, pa non gamiala ma teip la mela lagum?”
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Atabo karuk kan a migana le ina terigiang ga aving bonim a Morowa me nakap, a?
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Ga ugama Iesu aime, “Tenara ga nala. Nagan nung la ingat nomumuriraieng.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Pa Parasaiop la mumaio ga amarikmeng Iesu, “Namuk leba muiong inamon ang Morowa?” Upulo Iesu ties maiong ga ugama, “Tara leba muiong inamon ang Morowa, teip ga magaulap la tala kan ogimameng ma irap ma.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ga karuk kan a noba leba amama, ‘Agimaming irogo la unama togo! O ipma la unama tapma!’ Miptang, inamon ang Morowa urie la iot ara kabirana mi.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Tie, maulo Iesu lop am o usingnualap, “Tubiat leba betang tara, dalap mi leba nameng meba ogimaming noba non la ma lap am Migana migat ang Morowa. Pa tala kan ogimaming.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Ga eba mimelava ga memama, ‘Ei, agimaming, irobuma la unama tobuma’, o ‘Agimaming, irogo la unama togo.’ Pa buat miptam ga mila mamiuluan.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Omit ara, tara la ilabie ililak na panbinim, uriro ililak la ilabie ga ila na mirie napup ganam o panbinim. Are tie Migana migat ang Morowa leba okosarang garet tie na tara ang.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Pa eba ka lake aving papot o ngitngit ga inamaniap onim na irie tara leba maialam ibup ma ira a.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Tavukup la makosarmeng na tara ang Noa, aret tie leba makosarmeng na tara ang Migana migat ang Morowa.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Eva man parakmeng ga man tapmaio ga man nemagimeng, puoieng na tara la uobu Noa na sip ula kakanu. Tie, betieng pirom ula kakanu ga malilitieng teip ga magaulap ganam.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Teip ga magaulap gat la okosarmeng garet tie na tara ang Lot: Man parakmeng ga man tapmaio ga man masaumeng pagap ga man masasameng neip ma ga man meliam ubiap ga man ukosarmeng ma luguap.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ila puoieng iro la, oulai Lot urie taun Sodom ga ula. Ga nat urie la, kit ga tadas ila titirikong la mauo na panbinim ga ulum gare afarat ga malilitong mirier teip ga magaulap.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ebat are ba rie na la ang Migana migat ang Morowa leba betang ga lalabie ila kakani.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Tie, na urie la leba onang migana ba nakap bo luguan ang, pa maiot pagap am tapma na luguan, tala kan teunie meba aram pagap am. Aret tie, leba onang migana ba na ubi, tala kan una me na luguan ang.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Onagiming kuala ang Lot la ina onagieng taun Sodom, ga betieng gare tadas ga ivara.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Aga migana la man uario maranit ninimiap ang, eva ninimiap ang la eba sivutieng. Pa aga migana la urangaong ga namo alang ninimiap ang aun Morowa, tie eba oala ninimiap ula iot maset atatan makin.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Mirulo, na urie arubu narain teipien leba iat duriliong bo namurit labun, eba alagiang Morowa noba, pa eba airang irie tie bo labun.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Ga narain magabie la liaua iona na namurit luguan, eba olagiang Morowa urie, pa eba airang urie tie. [
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Na urie la, narain teipien leba ubiliong na ubi, eba alagiang Morowa noba pa eba airang irie tie.]”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Pa mepto lop am o usingnualap urio ties ga amarikmeng Iesu ga megama, “Ila Kani, uriro leba betieng lagum?” Pa maulo Iesu ga ugama, “Pianam la maiot tongalip una nat urie pianam la mime mumaio nebolameng laragamup.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.