Lucas 16

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tie, maulo gat Iesu lop am o usingnualap ga ugama, “Non migana ma kakepup la amaning migana o ubi la unama ga uale bo pagap am. Pa non inamaniap la mumaio ai irio migana ma kakepup ga avuremeng migana o ubi o ties, are migana o ubi nuang la maisakong agarit pagap nuam.’
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Pareong ila kani ga amarikong irie migana ang o ubi ga aulo ga ugama, ‘Are mani me urio ties la tupto la namo man nuaram it agarit pagap tuam, a? Nala omirnang ties ma mirie pagap tuam la maiot na kilan nuo. Memani, tale puonung meba nunuo ba migana ruang o ubi. Karuk kan.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Pa irie migana ila kani o ubi la man agatong na dalap a gare ro, “Titot eba mani le akosartang? Ila kani la namor toralieang na uriro ubi. Tale mating ngangas meba tarang maibu ga man obulingtang kimanam. Ga muliruba la tale iga tekang noba migana o parak.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Titot la arit ara man paga leba akosartang. Atabo eba okosartang gare ro: Eba tolagimeng inamaniap me na luguap maiam na tara leba ama tokalaang ila kani na uriro ubi la tume uruale bo pagap am.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Are ratmat ga amarikong ut namurit migana la amaning sinauan aun ila kakani ang, ga mumaio ai. Non migana la lake ka betong, ga amarikong ga ugama, ‘Maning namuk ma sinauanip aun ila kakani ruang?
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Pa ugama, ‘100 ma kadibip a ikin.’ Pa aulo migana ila uke o ubi, ‘Narang uro babam o sinauan nung ga nonang kakalait ga mamirnang it 50 ma.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Tubiat betong irie ga amarikong migana la uale mabuo pagap am ila kani ang, ‘Namuk a sinauan nuang?’ Pareong ga ugama, “100 ma keip o ubiem”, pa aulo migana o ubi la uale mabuo pagap am ila kani ang ga ugama, ‘Narang uro babam o sinauan nung ga mamirnang it 80 ma.’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Pa tubiat migana ila kakani la uavio bonim a iriro migana o ubi la uale mabuo pagap am. Memani akosarong tavuk are migana la amaning agat ula muru. Agat maiong inamaniap onim na uriro kimanam la omeit maset non ara non ara alang ga mime makosar ubiap maiam.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Mirulo: Ma kakepup mila kiram onim na uro kimanam la kiro maset, magamilie teip ga magaulap ga makosarming meba nemiganming ga mimi. Ga tubiat, na tara la nam ara kakepup la maiariam na kilalap ma, tie eba milagimeng ga mila na luguan la ut maset mar mirie lap ganam na panbinim.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Migana la ume uale maset bo pagap mila kakapim, eba gat maset ualeng bo pagap mila kakanim. Pa migana la tale akosarong tavuk ila puvuvui ira ma pagap mila kakapim, tale kan puoong meba akosarang gat tavuk ila puvuvui irama pagap mila kakanim.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Gare rie ga leba tale maset umialeng bo kakepup mila kiram onim na urio kimanam, tie aga la eba alam pagap onim na panbinim miun?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Pa leba tale umialeng maset mabuo pagap am non migana, tie aga leba migameng ma pagap mim kan?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Karuk kan a noba la ume uario ubi liong narain teipien lila uke. Eba naang me noba pa eba kiram ba dalap a me irie. Eba auluan noba pa eba alang ibunam a ira irie. Tale kan puoming meba okosarming ubi ang Morowa ga ubi ming gat ma kakepup onim na kimanam.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Pa, Parasaiop la mitara mime na me kakepup. Are ratmat ga man meptam miriro tiesiap la uaramam Iesu ga fukaumeng ira a.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Pa maulo Iesu, ‘Miga mavaikming tavukup mim mila puvuvum na irap ma inamaniap. Pa mait Morowa dalap mi. Paga la maiavia inamaniap me nakap irie paga Morowa la mitara kikisong aime
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ties o maimai ga ties maiong unulip la iot puoieng na tara ang Ioanes. Pa na tara ang Ioanes puoieng titot, bais ula muru me inamon ang Morowa la baismeng o na mirie pialap. Ga mirier inamaniap la mitara mamaranim meba maiobung na uriro inamon.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 “Panbinim ga kimanam leba no ba. Pa karuk kan a tatak nap ba o maimai rung leba karuk ba ume. Karuk kan. Eba iot maset atatan makin
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Aga migana la oulai magabun ang ga inagat magiong iro non gat magabun irie migana la ogiraraong magi. Ga teip la magimeng iro urio magabun la oulai lai iang, mirie gat la okirarameng magi.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 “Tie, tinan non migana la unama la papot ma kakepup am. Mirier lap la ume uabuam sasaip la mitara mumurum maset ga ma mirier lap la ume um paparakiap mila mumurum.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Pa kagarat ai tabuna a luguan ang, non migana ila bai la unama, bonim a Lasaro. Buokip la dakmeng ira ma neip a.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Agatang la namo ga ebar amaning tatak nap ba o parak leba ilaming avat luaga ang irie migana la amanim papot ma kakepup meba ong ga utang o. Ga kavunap gat la mime mumaio ga mademdemeng buokup am ma malobip ma.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Urie, tubiat irie migana ila bai Lasaro la uvara, ga mumaio angelop ga maiavia ga mela maiomua ai Abraham ga unama ira aroma a. Urie, inabun uvara migana la amanim papot ma kakepup ga memua.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Ga ula unama na kit o iou ga oula ngitngit ula kakanu. Urie, namo ui me toruan nakap, pa agimaong Abraham ga Lasaro kan kakaliat.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ga irie migana la ame papot ma kakepup la amarikong Abraham ga ugama, “Mamo Abraham, kadiknang me tulam ga asaganang Lasaro ga muong abung kaneunam a na burunam ga muong abung iro malobiem tuo mebat madinieng kirat. Mitara ogasangentung ngitngit ula kanu na uro kit o iou.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Pa ugama Abraham, “Poi ruang, titot le anaginang man paga la akosarnung tinan na tara la man ninim ka. Nuariam pagap mila mumurum pa Lasaro la uariam pagap mila kiram. Pa togo na uro pianam, dalap a Lasaro la maiot maset, pa nunuo la onula ngitngit ula kakanu.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Ga non gat paga. Kabirana pa ga mimi, iot non malo ula kakanu. Are ratmat ga inamaniap la maionama togo ga namo orupmaiaba uriro malo ga mela mii, la tale kan puomeng. Ga inamaniap la maionama toma, la tale kan puomeng meba orupmaiaba malo ga mumaiong pai.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Urie, ugama migana ma kakepup, ‘Are ratmat mamo, nomariktung meba asaganang Lasaro ga ala na luguan ang mamo ruang.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Memani muanam ma papap tuam mirodang. Ga Lasaro le ala alang bais ula mamaranu maun. Babun mirie gat leba mumaiong na uro pianam o ngitngit ula kakanu.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Pa ugama Abraham, “Nairang, ties maiong urodang la omirong Moses ga unulip. Leba mema meptang urio ties maiong ga omeuluo, tie agat kan maiong
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Pa ugama migana ma kakepup, ‘Karuk, mamo Abraham. Tale kan puoieng. Pa leba noba migana la uvara ra ga ina teuara na una ga ala mai, eba marigimeng dalap ma.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Pa aulo Abraham, ‘Leba tale meptang ties ang Moses ga maiong unulip, ga leba teara gat migana ba na una, tala kan mepto ties ang.’
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.