Lucas 16
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA
1 Tie, maulo gat Iesu lop am o usingnualap ga ugama, “Non migana ma kakepup la amaning migana o ubi la unama ga uale bo pagap am. Pa non inamaniap la mumaio ai irio migana ma kakepup ga avuremeng migana o ubi o ties, are migana o ubi nuang la maisakong agarit pagap nuam.’
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Pareong ila kani ga amarikong irie migana ang o ubi ga aulo ga ugama, ‘Are mani me urio ties la tupto la namo man nuaram it agarit pagap tuam, a? Nala omirnang ties ma mirie pagap tuam la maiot na kilan nuo. Memani, tale puonung meba nunuo ba migana ruang o ubi. Karuk kan.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Pa irie migana ila kani o ubi la man agatong na dalap a gare ro, “Titot eba mani le akosartang? Ila kani la namor toralieang na uriro ubi. Tale mating ngangas meba tarang maibu ga man obulingtang kimanam. Ga muliruba la tale iga tekang noba migana o parak.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Titot la arit ara man paga leba akosartang. Atabo eba okosartang gare ro: Eba tolagimeng inamaniap me na luguap maiam na tara leba ama tokalaang ila kani na uriro ubi la tume uruale bo pagap am.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Are ratmat ga amarikong ut namurit migana la amaning sinauan aun ila kakani ang, ga mumaio ai. Non migana la lake ka betong, ga amarikong ga ugama, ‘Maning namuk ma sinauanip aun ila kakani ruang?
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Pa ugama, ‘100 ma kadibip a ikin.’ Pa aulo migana ila uke o ubi, ‘Narang uro babam o sinauan nung ga nonang kakalait ga mamirnang it 50 ma.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Tubiat betong irie ga amarikong migana la uale mabuo pagap am ila kani ang, ‘Namuk a sinauan nuang?’ Pareong ga ugama, “100 ma keip o ubiem”, pa aulo migana o ubi la uale mabuo pagap am ila kani ang ga ugama, ‘Narang uro babam o sinauan nung ga mamirnang it 80 ma.’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Pa tubiat migana ila kakani la uavio bonim a iriro migana o ubi la uale mabuo pagap am. Memani akosarong tavuk are migana la amaning agat ula muru. Agat maiong inamaniap onim na uriro kimanam la omeit maset non ara non ara alang ga mime makosar ubiap maiam.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Mirulo: Ma kakepup mila kiram onim na uro kimanam la kiro maset, magamilie teip ga magaulap ga makosarming meba nemiganming ga mimi. Ga tubiat, na tara la nam ara kakepup la maiariam na kilalap ma, tie eba milagimeng ga mila na luguan la ut maset mar mirie lap ganam na panbinim.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Migana la ume uale maset bo pagap mila kakapim, eba gat maset ualeng bo pagap mila kakanim. Pa migana la tale akosarong tavuk ila puvuvui ira ma pagap mila kakapim, tale kan puoong meba akosarang gat tavuk ila puvuvui irama pagap mila kakanim.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Gare rie ga leba tale maset umialeng bo kakepup mila kiram onim na urio kimanam, tie aga la eba alam pagap onim na panbinim miun?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Pa leba tale umialeng maset mabuo pagap am non migana, tie aga leba migameng ma pagap mim kan?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Karuk kan a noba la ume uario ubi liong narain teipien lila uke. Eba naang me noba pa eba kiram ba dalap a me irie. Eba auluan noba pa eba alang ibunam a ira irie. Tale kan puoming meba okosarming ubi ang Morowa ga ubi ming gat ma kakepup onim na kimanam.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Pa, Parasaiop la mitara mime na me kakepup. Are ratmat ga man meptam miriro tiesiap la uaramam Iesu ga fukaumeng ira a.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Pa maulo Iesu, ‘Miga mavaikming tavukup mim mila puvuvum na irap ma inamaniap. Pa mait Morowa dalap mi. Paga la maiavia inamaniap me nakap irie paga Morowa la mitara kikisong aime
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Ties o maimai ga ties maiong unulip la iot puoieng na tara ang Ioanes. Pa na tara ang Ioanes puoieng titot, bais ula muru me inamon ang Morowa la baismeng o na mirie pialap. Ga mirier inamaniap la mitara mamaranim meba maiobung na uriro inamon.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 “Panbinim ga kimanam leba no ba. Pa karuk kan a tatak nap ba o maimai rung leba karuk ba ume. Karuk kan. Eba iot maset atatan makin
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Aga migana la oulai magabun ang ga inagat magiong iro non gat magabun irie migana la ogiraraong magi. Ga teip la magimeng iro urio magabun la oulai lai iang, mirie gat la okirarameng magi.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Tie, tinan non migana la unama la papot ma kakepup am. Mirier lap la ume uabuam sasaip la mitara mumurum maset ga ma mirier lap la ume um paparakiap mila mumurum.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Pa kagarat ai tabuna a luguan ang, non migana ila bai la unama, bonim a Lasaro. Buokip la dakmeng ira ma neip a.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Agatang la namo ga ebar amaning tatak nap ba o parak leba ilaming avat luaga ang irie migana la amanim papot ma kakepup meba ong ga utang o. Ga kavunap gat la mime mumaio ga mademdemeng buokup am ma malobip ma.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Urie, tubiat irie migana ila bai Lasaro la uvara, ga mumaio angelop ga maiavia ga mela maiomua ai Abraham ga unama ira aroma a. Urie, inabun uvara migana la amanim papot ma kakepup ga memua.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ga ula unama na kit o iou ga oula ngitngit ula kakanu. Urie, namo ui me toruan nakap, pa agimaong Abraham ga Lasaro kan kakaliat.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ga irie migana la ame papot ma kakepup la amarikong Abraham ga ugama, “Mamo Abraham, kadiknang me tulam ga asaganang Lasaro ga muong abung kaneunam a na burunam ga muong abung iro malobiem tuo mebat madinieng kirat. Mitara ogasangentung ngitngit ula kanu na uro kit o iou.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Pa ugama Abraham, “Poi ruang, titot le anaginang man paga la akosarnung tinan na tara la man ninim ka. Nuariam pagap mila mumurum pa Lasaro la uariam pagap mila kiram. Pa togo na uro pianam, dalap a Lasaro la maiot maset, pa nunuo la onula ngitngit ula kakanu.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ga non gat paga. Kabirana pa ga mimi, iot non malo ula kakanu. Are ratmat ga inamaniap la maionama togo ga namo orupmaiaba uriro malo ga mela mii, la tale kan puomeng. Ga inamaniap la maionama toma, la tale kan puomeng meba orupmaiaba malo ga mumaiong pai.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Urie, ugama migana ma kakepup, ‘Are ratmat mamo, nomariktung meba asaganang Lasaro ga ala na luguan ang mamo ruang.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Memani muanam ma papap tuam mirodang. Ga Lasaro le ala alang bais ula mamaranu maun. Babun mirie gat leba mumaiong na uro pianam o ngitngit ula kakanu.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Pa ugama Abraham, “Nairang, ties maiong urodang la omirong Moses ga unulip. Leba mema meptang urio ties maiong ga omeuluo, tie agat kan maiong
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Pa ugama migana ma kakepup, ‘Karuk, mamo Abraham. Tale kan puoieng. Pa leba noba migana la uvara ra ga ina teuara na una ga ala mai, eba marigimeng dalap ma.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Pa aulo Abraham, ‘Leba tale meptang ties ang Moses ga maiong unulip, ga leba teara gat migana ba na una, tala kan mepto ties ang.’
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.