Lucas 11
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 A non tara Iesu la unama na non nap ga okosarong marik. Tubiat la marikong ara, non migana ang o usingnualap la aulo ga ugama, “Ila Kani, pasingnala o ukosar o marik, are tinan la masinguala Ioanes lop am o usingnualap.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Ga maulo Iesu ga ugama, “Tara la miga marikming tie marikming gare ro:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Ga na mirie ra lap la pakamneng parak la puoieng me uriro la.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Ga navaiang kirinimup pam are pava gat leba pavaiam kirinimup maiam inamaniap la makosarmeng ira pa. Ga baraba nuairam uvuvuop ga betmeng ira pa. Ga paralienang ira tavuk ila kire.’”
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Ga uaramo ties o uvuvuo o marik. Tiesong ga ugama, “Leba noba migana kabirana mi, la amaning non migan. Ga kabirana o arubu la ula ga aulo irie migan ang gare ro, “E, migan tuang, tokamneng naien ma purulup.
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 “Memani, non migan tuang la man unum na alang ga muo betong it titot toi. Pa tale kan mating parak meba talang aun.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 “Pa irie migana ipma na luguan la eba aalava ga amama, “Buat tongosnung. Toulua ra tabuna ga lop tuam gat la durimeng ara ga turuo bo labun. Tale gat puoieng meba terara ga talang paga ba noun.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Mirulo, ira ang luguan la tale kan agatong me iriro migana la irie migan ang ga alang paga ba aun. Karuk. Pa eba palalaang maset me iriro migana la man marikong. Ga eba teara ga alam mirie pagap la kagesong ma.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Eva, are gat tie aime Morowa. Are ratmat ga mirulo gare ro, Man amikang Morowa, ga eba man alam mirier pagap miun. Man uisinming me pagap am Morowa, ga eba misingala. Man bakbakming ira tabuna, ga eba anavang Morowa tabuna mibuo.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Mirier inamaniap la mime marik me ai Morowa, mime maiaram pagap. Migana o magabun la man uisinong ma pagap, ume maup. Pa migana la bakbakong ira tabuna, eba anavang Morowa tabuna abuo.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Mimi irap, leba mamarikmeng lop mim ira mi me abuluma ba, atabo eba mialang kagok ba maun, a? Urie gat la karuk.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Leba marikang kulot ba ming ira mi me dagar ba, atabo eba mialang kauma ba ila kire, a? Urie gat la karuk.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Eva, mimi gat inamaniap mila kiram la mime mialo kamniap ula mumuru maun lop mim. Pa Ira ming la unama na panbinim la akurupin iro tavuk ga ume ualam pagap mila mumurum migat. Irie la eba gat alang Muranama Ila Babai maun teip ga magaulap la mime marikmeng me ai.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Ga Iesu la avugutuara non muranama ila kire, ira non migana, irie muranama la kire la o pamuong nanam a. Na tara muranama ila kire la ula ra, urie pareong irie migana ga ina bat tiesong, ga teip ga magaulap la mitara turupmaiaba.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Pa non inamaniap la megama, “Makalaong muranap mila kiram o ngangas ang Belsebul, migana ila uke maiang muranap mila kiram.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Pa non inamaniap la namo avuvuomeng ga amarikmeng meba masingala a kaguma onim na panbinim.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Pa oit ara Iesu agat maiong. Ga maulo, “Leba inamaniap ba o namurit inamon la nevuotmeng ga betliong narain garipien ga nemenamung, tie uriro inamon leba kiro ba. Ga leba inamaniap ba o namurit butamat la nevuotmeng ga nemenamung, tie eba kiro ba butamat.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Tiesming me rulam miga mavugutuara muranap mila kiram o ngangas ang Belsebul. Pa gar ang Satan leba nevuotang ga narain ba garipien ga iat nemenamung, inamon ang Satan leba iot ga mamaranu ba gare mani? Tale puoieng.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Leba migat ba Belsebul la toagaulie ga makalarung muranap mila kiram, tie aga leba maagaalie lop mim ga makalameng muranap mila kiram? Are ratmat ga miriet lop mim leba mimaiabung na ties.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Pa leba toagaalie Morowa ga makalarang muranap mila kiram o ngangas ang, eva inamon ang Morowa la muio ra uadan mi.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Pa leba noba migana ila mamarani la betang ga akurupeling iriro migana o danunumiap, ga mavugutara mirier korup am la ume mamarani irama. Ga eba mavuotang mirier pagap am me maun non inamaniap.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Pa lama muo migana ba ila ngangasong maset me iriro, ga akurupeling, eva, eba maralieang mirier kierip ga pabasiap mirie la man angangasmeng. Ga eba aram mirie pagap am ga mavuotang me ira ma non teip.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Migana la tale nemiganong ga turuo, irie karorama ruang. Pa migana la tale toagaulie ga upamuam sipsipup ga turuo, tie irie migana la ume makala sipsipup me tapmat kakaliat.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Tie, tara la aulaira muranam ila kire migana ga man unum na napup mila balakmeng meba aoping nap ba meba agaalie ana. Pa leba tale aoping nap ba are rie. Tie eba amama, ‘Eba ina terigirang me na irie luguan la tunama tinan ana.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Pareong ga terigiong ga agimaong irie luguan la arumeng ara ga asasameng.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Pareong ga ina ula lavie ga malagiong non 7 ma muranap la akurupmin la mime okosar kirinim. Ga mela maiobu ga maionama na irie luguan. Mirulo, tinan iriro migana la unama rot maset, pa titot la maset bat kire.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Na tara Iesu la uaramo uriro ties, pa non magabun la ionama kabirana ma la kukupieng ga igama, “Uriro magabun tinan la noiat ga iala sisima noun, Morowa la eba olaminaisang.”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Pa ugama Iesu, “Karuk. Inamaniap la mepto ties ang Morowa ga omeuluan, Morowa la eba malaminaisang.”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Tie, tara la mumaio nebolameng papaluaip ma teip ga magaulap, urie maulo Iesu gare ro, “Gar ma teip ga magaulap onim na iriro tara la teip ga magaulap mila kiram. Marikmeng meba agimameng kaguma ba onim na panbinim. Pa tale kan masinguala a kaguma ba onim na panbinim, pa ebat masingtala a kaguma a Iona.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Tinan la betong Iona gare kaguma la masinguala Morowa inamaniap onim Ninive. Ga aret tie Poi ang Migana migat ang Morowa leba betang gare ba kaguma ang Morowa mai teip ga magaulap onim na iriro tara.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Tubiat la eba abum Morowa teip ga magaulap na ties. Na irie tara orong ula magabun onim na nap iang Saut leba teiara ga dusieng na ties ga eba iaramang tavuk, ila kire maiang inamaniap a iriro tara. Memani, urio orong ula magabun la ionama na taralap o kimanam, eva muio meba iptang Solomon la ovaikong agat ang ula muru. Pa agimaming, migana la akurupin Solomon iro la unama to.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Na tara Morowa leba abung teip ga magaulap na ties, inamaniap onim Ninive leba dusmeng na ties ga avaikmeng tavuk ila kire, maiang teip ga magaulap onim na iro tara titot. Memani, mepto ties la ovaikong Iona, ga marigimeng dalap ma. Pa non migana la unama titot la akurupin migat Iona.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Tie, teip ga magaulap la tale mime maialabio lam ga meraio avat koi ba. Karuk. Mime maiabu nakap bo luaga, ga eba maiobung inamaniap ga eba agimameng iriro lalabie.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Irap nuo la mirie lalabie ma neip nuo. Leba mumurum ba irap nuo, tie mirier neip nuo ganam la eba dakmeng o lalabie. Leba kiram ba irap nuo, neip nuo ganam la eba dakmeng o arubu.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Are ratmat ga maset umialeng: Lalabie la ut noun, ebun ina betong ding ira nuo.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Leba neip ba nuo ganam la dakmeng a lalabie karuk kan a nap ba la arubu ana, tie neip nuo ganam la eba melabie gare lalabie o lam la ui ira nuo.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Urie, na tara la uaramor Iesu uriro ties, non Parasaio la amarikong ga muo meba parakang ga irie. Ga pareong Iesu ga uobu na luguan ang ga unama bo luaga.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Pa pareong irie Parasaio ga agimaong Iesu la unama ga parakong pa tale kan magosong lake kilalap a, ga agatong papot.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Pa aulo Ila Kakani, “Mimi Parasaiop, mime mababaura neip ma falop ga koip. Pa dalap mi la dakmeng o pula ga tavukup mila kiram.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Mimi inamaniap mila bangutang, atabo migana la ume maidangong pagap am lavie, pa tale ume maidangong maset dalap a, a?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Pa leba magamilie teip ga magaulap la kagesmeng ma pagap, tie eba maset maiot pagap mim.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Kadik maset, mimi Parasaiop, maset temamalienming! Mime makofming learnap ga lobop ga mirier non ara non ara sagurup na ubi ga mavuotming na 10 ma napup ga miala non nap aun Morowa. Pa mime akaban tavuk ila puvuvui, ga tale mime na migat aime Morowa. Leba man akosarming irie tavuk ga tale mime akaban gat noba, eba mumuru ba ira mi.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Kadik maset, mimi Parasaiop, maset temamalienming! Memani, mitara mime naming meba man mionang bo luaga la arangameng me teip mila kakanim tapma na luguan o usingnualap. Non gat paga, mitara naming maset me teip ga magaulap meba maialang ‘kabirana’ miun, ga man maiavim bop mi me nakap na napup o nebola.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Kadik maset mimi Parasaiop, maset temamalienming! Memani, kaminat gare una la kagouri na kimanam, ga teip ga magaulap la man menum tatuan nakap abuo, tale kan ameit.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Urie, non kabirana ma teip o agat o maimai la upulo ties ang Iesu ga ugama, “Migana o usingnualap, tara la tiesnung gare tiro me irama Parasaiop ga pavurenung gat maranit o ties.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Pa ugama Iesu, “Kadik maset, mimi teip o agat o maimai! Memani, mime miabu non ara non ara maimaiap nakap bo teip ga magaulap ga mitara omerama la man maiaviam. Pa mimi kan la tale kan mime miabuam kinep mi ga maagamile le miaving uriro giginanim.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 “Kadik maset, mimi teip o agat o maimai! Memani, man masasaming unap maiam unulip. Mirie ga eap mim la man menamuam unulip ga mevara.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Na iriro tavuk la mime masingmiala inamaniap gare dalap mi la mumurum maset me iriro tavuk la akosarmeng. Memani, eap mim la menamuam unulip ga mevara, pa mimi la masasaming unap maiam.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 “Are ratmat ga Morowa la amaning agat ula mumuru ga tiesong gare ro, ‘Eba masagarang unulip ga apostolop me mai, ga eba menamum noba ga meving, ga makirarameng noba.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Are ratmat ga inamaniap onim na iriro tara titot, eba maiaving giginanim me uriro kirinim la menamuam unulip ganam ga mevara tinan ga muio poieng titot.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Tinan la pumiaro ira Ebel la menamua ga muio puoieng ira Sekaria, irie la menamua ga uvara kabirana a nap o kamniap na luguan o lotu. Eva, mirulo ra, uniap ula kiro me uriro kirinim leba betieng ira iriro gar ma teip ga magaulap titot la maionama.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Kadik maset, mimi teip o agat o maimai, memani, avugutmiara ki o agat ang Morowa. Pa mimi kan la tale iga minavang tabuna ga miobung, pa onomin gat alang me mirie la namo maiobung.”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Tiesong ara Iesu gare ro, urie aulai iriro luguan ga ula lavie, pa teip o agat o maimai ga Parasaiop la temaiara ga mitara bukbukmeng aime. Ga amarikmeng ma papot ma tiesiap.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Eva, umiale maset abuo memani. Namo meba meptang ties ba na nanam a. Namo amerang, meba apulang ties ba la tale puvuvui ga puomeng meba maiabung na ties.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.