João 17
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, tiesong ara Iesu gare ro, ga ui me nakap na panbinim ga ugama, “Mamo, tara la betong ara. Nalang bonim ula kakanu toun Poi nuang, are ratmat ga eba gat alang Poi nuang bonim ula kakanu noun.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Memani, nuala kaguma toun meba uraleng mabuo mirier inamaniap ganam. Are ratmat ga puorung meba talang ninimiap la iot atatan makin maun mirier inamaniap la nualam toun.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Pa uriro ninimiap la iot atatan makin la are ro: Nomait teip ga magaulap, nunuot talamet nunuo Morowa migat, ga tomait turuo Karisito, la asaganung ga muo.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ituamur uriro ubi la nualo toun meba okosartang. Are ratmat ga osingtuala bonim nuo ula kakanu mai teip ga magaulap onim na uro kimanam.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Mamo, tiralo kan na tara la tale ka betieng kimanam, tunama ga nunuo ga mating bonim ula kakanu. Titot la narung meba ina nalang uriro bonim ula kakanu toun.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Miriro inamaniap la nualam toun na uro kimanam, la marulo ra o bonim nuo. Migat tinan la nuam, pa nualam ara na kilan tuo. Ga omeuluo maset ties nung.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Titot la meira, mirier pagap ganam la nualam ara toun, la mumaio na kilan nuo kan.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Memani, mirier tiesiap la nualam toun, mirie la tualam ara maun. Ga maiaram ga tomeit migat tinan la tunama ga nunuo ga muruo. Ga naganmeng nunuo la tosaganung ga muruo.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Tale kan nomariktung meba maaganalie teip ga magaulap onim na uro kimanam. Karuk. Nomariktung meba maaganalie miriro inamaniap la nualam toun, muana la mirie nuam.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ga mirier inamaniap tuam, mirie la nuam it. Pa mirier inamaniap nuam, mirie la tuam it. Pa tara la magimameng teip ga magaulap miriro inamaniap tuam, omeit bonim tuo la kakanu.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Titot tale gat tunama na uro kimanam. Pa maionama inamaniap tuam na kimanam. Pa er tala noi. Mamo Ila babai, unaleng mabuo inamaniap tuam la nualam toun na kukunim nung o bonim nuo. Are ratmat ga eba maionang ga namurit ba, are bibi la bionama ga namurit it.”
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 “Tie, tara la tunama ga mirie, uruale mabuo o kukunim o bonim nuo. Uriro bonim la nualo toun. Uruale maset mabuo ga tale kan sivutong noba. Migana o iou, iriet talamet la sivutong. Are ratmat ga me ties nung la iot na babam ula puaru meba betieng migat.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Titot la muruo noi. Ga tuaramam miriro tiesiap na tara la tunama ka na kimanam, are ratmat ga tenubap tung le dakieng na dalap ma.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Tualo ties nung maun inamaniap tuam ga teip ga magaulap onim na uro kimanam la mime nekaromela ga mirie. Memani, inamaniap tuam la tale mirie onim na uro kimanam, are tapmat, ga turo gat la tale turuo onim na urogo kimanam.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Tale kan nomariktung meba mavugutnara na uriro kimanam. Karuk. Pa nomariktung it meba unaleng mabuo, meba tale makiraraang migana ila kire.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Tale mirie onim na urogo kimanam, aret turuo la tale kan turuo onim na uro kimanam.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ties nung la migat o. Narung le okosarieng ties nung migat ubiieng tapma na dalap ma ga makosarieng meba betmeng ga babaim ba gare inamaniap nuam migat.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Tinan la tosaganung ga muruo tunama kabirana ma inamaniap onim na uriro kimanam. Aret tie la masagarung miriro inamaniap la nualam toun meba mela maionang kabirana ma inamaniap onim na kimanam.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Meba teagamelie ga tebaurameng. Are ratmat ga migat ara eba betmeng gare ba inamaniap nuam mila babaim o ties migat.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Tie Mamo, tale kan mariktung met miriro. Karuk. Pa mariktung mebat maaganalie miriro inamaniap meba meptang ties nung ga naganmeng ira ruo.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Narung me mirier teip ga magaulap ganam le maionang ga namurit ba dalap ma, are nunuo Mamo, la nunama ira ruo ga tunama ira nuo. Aret tie ga narung le maionang ira bi. Are ratmat ga teip ga magaulap onim na kimanam la eba naganmeng la tosaganung ga muruo.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nualo bonim ula kakanu toun, ga tualo maun miriro inamaniap. Are ratmat ga eba maionang un namurit dalap, are bibi la bionama un namurit dalap.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tunama ira ma pa nunama ira ruo, ga nat iriro tavuk la narung le betmeng gare namurit dalap migat. Are ratmat ga teip ga magaulap onim na kimanam la eba omeira la tosaganung ga muruo. Ga eba omeira gat la nanung maime inamaniap tuam are rie la nanung me rulam.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Mamo, narung me teip ga magaulap mirie la nualam toun le maionang ga turuo na pianam leba tonang una. Narung meba agimameng lalabie ila kakani ga kukunim tung. Tara la tale ka betieng kimanam, nanung me rulam ga nuala iriro lalabie ga kukunim ula kakanu toun.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Mamo ila puvuvui, teip ga magaulap onim na kimanam la tale kan nomeit. Pa turuo la norit. Ga miriro inamaniap tuam, mirie gat la nomait la tosaganung ga muruo na uriro kimanam.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ovaiktung bonim nuo mai. Ga eba gat ina maset novaiktang. Meba miarang tavuk o na me non teip, are la nume na me rulam. Ga turuo gat la eba tonang ira ma.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.