João 15

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, Iesu la tiesong gare ro, “Turuo kan kuguom a wain migat. Pa Mamo ruang la irie Mamo iang uriro ubi a wain.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Mirier muareip ira ruo la tale mime lopmaiat, Mamo la ume mavugutuara. Mirier muareip la mime lopmaiat, ume maraga babap ma mila kiram ga makosarong muareip meba babaim ba, meba lopmaiaring muareip maset.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Mibabaim ara. Memani, o uriro ties la tualo miun, uriro la mikosarieng ga mibabaim.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Parepming ira ruo, ga eba pareptang ira mi. Leba tale parepieng muaranim o kuguom a wain iro kuguom, tie tala kan iario parak urie kan. Aret tie ga leba tale pareming ira ruo, tala kan puoming meba miaring parak.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Turuo kan kuguom a wain, pa mimi gare muareip tuo. Parepming ira ruo ga eba pareptang ira mi, ga eba miaring papot parak. Pa leba tomiolaing, tale kan puoming meba akosarming paga ba.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Migana la tale parepong ira ruo, tie eba akomeng gare muaranim o kuguom, ga eba laluo ba. Ga mime mepamuam miriro muareip ga mime mago na kit ga suammeng.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Leba parepming ira ruo ga ties tung gat la iot na dalap mi, tie eba marikming a man paga la naming aime, ga eba alang Morowa irie paga miun.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mumuru le miaring papot parak meba mionang mimi lop tuam o usingnualap. Met iriro tavuk Mamo ruang leba arang bonim ula kakanu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Mamo la mitara naong me rulam ga nat iriro tavuk la narung me milam. Tie man mionang it busit tapma na ubonuvarap tung.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Leba omiuluo maset maimai rung, tie eba mionang una ubonuvarap tung. Are tie la oruluan maset maimai ang Mamo ruang, ga tunama una ubonuvarap ang.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Narung me tenubap tung le iot miun ga uriro tenubap la dakieng na dalap mi. Are ratmat ga tuaramo uriro ties mi.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Tie, maimai rung la are ro: Mimi ut narit narit le naming maset me non ara, are turuo la narung me milam.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Karuk kan o ubonuvarap ba ang noba la kakanu me ira noba la ualo ninimiap ang me migap am.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Mimi migap tuam, leba makosarming mirier pagap la mirulo ma. Tie eba mimi ba papap tuam.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Migana o ubi la tale mait pagap migana ang ila kakani la ume makosar. Are ratmat ga tale gat miriva teip o ubi. Karuk. Mirier tiesiap la tume tuptam aun Mamo ruang la tume mirulo ma. Are ratmat ga miriva papap tuam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Tale kan toiteming meba tonang ga mimi. Karuk. Turuo kan la miterung meba mimi ba gar tuang. Ga miterung me ubi, meba mila ga miaring parak, meba iot maset. Are ratmat ga na bonim tuo leba marikming me ai Mamo meba alang noba paga miun, tie eba alang.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Are ratmat ga tualo maimai miun gare ro, “Mimi ut narit narit le naming migat me non ara.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Tie, teip ga magaulap onim na kimanam leba nekaromela ga mimi, agatming it na dalap mi gare ro: Lake nekaromela ga turuo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Leba mionang gare teip ga magaulap onim na uro kimanam, tie teip ga magaulap onim na kimanam la eba nameng me milam gare gar kan maiang. Pa tale mimi teip gare mirie. Karuk. Miterung ara meba amiolaing tavuk onim na urogo kimanam. Are ratmat ga teip ga magaulap onim na kimanam leba nekaromela ga mimi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Oagatming maset uriro ties la tuaramo mi. Migana o ubi la tale kan akurupin migana ang Ila Kakani. Lake tokirarameng. Are ratmat ga eba gat mikirarameng. Leba meptang ties tung ga omeuluan. Tie, eba gat meptang ties ming ga omeuluo.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Memani, tale kan ameit Mamo, irie la tosagaong ga muruo na uro kimanam. Pa mimi la gar tuang. Are ratmat ga eba makosarmeng miriro tavukup mila kiram ganam ira mi.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 La tale muruo na uriro kimanam ga talang ties ang Mamo maun, tie eba tale memaning kirinim. Pa titot la tale memaning alang meba mereing kirinim maiong.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Man migana la nekaroula ga turuo, eba gat nekaroala ga Mamo ruang.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 La tale tunama kabirana ma ga makosartang miriro ubiap mila kakanim la karuk a noba migana la makosarong tinan, tie eba tale memaning kirinim. Pa magimameng ara miriro ubiap tuam ga nekaromelat agarit ga turuo ga Mamo ruang gat.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Iriro tavuk la akosarmeng la betong meba ovuomeng non ties la iot na babam o maimai maiong. Uriro ties la igama: ‘Nekaromelat agarit ga turuo.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Pa Muranama meba mingangasang la unama ga Mamo ga eba asagarang ga muong mi. Irie Muranama o ties migat, la eba muong ai Mamo. Eva, na tara leba muong eba, bais ang la uakap o ties tung ga ubi rung.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ga mimi gat le baisming o ties tung. Memani, mimi gat la mionama ga turuo na tara la puruaro ubi, ga muio puoieng titot.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.