João 15

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tie, Iesu la tiesong gare ro, “Turuo kan kuguom a wain migat. Pa Mamo ruang la irie Mamo iang uriro ubi a wain.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mirier muareip ira ruo la tale mime lopmaiat, Mamo la ume mavugutuara. Mirier muareip la mime lopmaiat, ume maraga babap ma mila kiram ga makosarong muareip meba babaim ba, meba lopmaiaring muareip maset.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mibabaim ara. Memani, o uriro ties la tualo miun, uriro la mikosarieng ga mibabaim.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Parepming ira ruo, ga eba pareptang ira mi. Leba tale parepieng muaranim o kuguom a wain iro kuguom, tie tala kan iario parak urie kan. Aret tie ga leba tale pareming ira ruo, tala kan puoming meba miaring parak.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Turuo kan kuguom a wain, pa mimi gare muareip tuo. Parepming ira ruo ga eba pareptang ira mi, ga eba miaring papot parak. Pa leba tomiolaing, tale kan puoming meba akosarming paga ba.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Migana la tale parepong ira ruo, tie eba akomeng gare muaranim o kuguom, ga eba laluo ba. Ga mime mepamuam miriro muareip ga mime mago na kit ga suammeng.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Leba parepming ira ruo ga ties tung gat la iot na dalap mi, tie eba marikming a man paga la naming aime, ga eba alang Morowa irie paga miun.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mumuru le miaring papot parak meba mionang mimi lop tuam o usingnualap. Met iriro tavuk Mamo ruang leba arang bonim ula kakanu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Mamo la mitara naong me rulam ga nat iriro tavuk la narung me milam. Tie man mionang it busit tapma na ubonuvarap tung.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Leba omiuluo maset maimai rung, tie eba mionang una ubonuvarap tung. Are tie la oruluan maset maimai ang Mamo ruang, ga tunama una ubonuvarap ang.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Narung me tenubap tung le iot miun ga uriro tenubap la dakieng na dalap mi. Are ratmat ga tuaramo uriro ties mi.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Tie, maimai rung la are ro: Mimi ut narit narit le naming maset me non ara, are turuo la narung me milam.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Karuk kan o ubonuvarap ba ang noba la kakanu me ira noba la ualo ninimiap ang me migap am.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Mimi migap tuam, leba makosarming mirier pagap la mirulo ma. Tie eba mimi ba papap tuam.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Migana o ubi la tale mait pagap migana ang ila kakani la ume makosar. Are ratmat ga tale gat miriva teip o ubi. Karuk. Mirier tiesiap la tume tuptam aun Mamo ruang la tume mirulo ma. Are ratmat ga miriva papap tuam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Tale kan toiteming meba tonang ga mimi. Karuk. Turuo kan la miterung meba mimi ba gar tuang. Ga miterung me ubi, meba mila ga miaring parak, meba iot maset. Are ratmat ga na bonim tuo leba marikming me ai Mamo meba alang noba paga miun, tie eba alang.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Are ratmat ga tualo maimai miun gare ro, “Mimi ut narit narit le naming migat me non ara.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Tie, teip ga magaulap onim na kimanam leba nekaromela ga mimi, agatming it na dalap mi gare ro: Lake nekaromela ga turuo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Leba mionang gare teip ga magaulap onim na uro kimanam, tie teip ga magaulap onim na kimanam la eba nameng me milam gare gar kan maiang. Pa tale mimi teip gare mirie. Karuk. Miterung ara meba amiolaing tavuk onim na urogo kimanam. Are ratmat ga teip ga magaulap onim na kimanam leba nekaromela ga mimi.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Oagatming maset uriro ties la tuaramo mi. Migana o ubi la tale kan akurupin migana ang Ila Kakani. Lake tokirarameng. Are ratmat ga eba gat mikirarameng. Leba meptang ties tung ga omeuluan. Tie, eba gat meptang ties ming ga omeuluo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Memani, tale kan ameit Mamo, irie la tosagaong ga muruo na uro kimanam. Pa mimi la gar tuang. Are ratmat ga eba makosarmeng miriro tavukup mila kiram ganam ira mi.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 La tale muruo na uriro kimanam ga talang ties ang Mamo maun, tie eba tale memaning kirinim. Pa titot la tale memaning alang meba mereing kirinim maiong.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Man migana la nekaroula ga turuo, eba gat nekaroala ga Mamo ruang.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 La tale tunama kabirana ma ga makosartang miriro ubiap mila kakanim la karuk a noba migana la makosarong tinan, tie eba tale memaning kirinim. Pa magimameng ara miriro ubiap tuam ga nekaromelat agarit ga turuo ga Mamo ruang gat.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Iriro tavuk la akosarmeng la betong meba ovuomeng non ties la iot na babam o maimai maiong. Uriro ties la igama: ‘Nekaromelat agarit ga turuo.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Pa Muranama meba mingangasang la unama ga Mamo ga eba asagarang ga muong mi. Irie Muranama o ties migat, la eba muong ai Mamo. Eva, na tara leba muong eba, bais ang la uakap o ties tung ga ubi rung.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ga mimi gat le baisming o ties tung. Memani, mimi gat la mionama ga turuo na tara la puruaro ubi, ga muio puoieng titot.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.