João 15
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Tie, Iesu la tiesong gare ro, “Turuo kan kuguom a wain migat. Pa Mamo ruang la irie Mamo iang uriro ubi a wain.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mirier muareip ira ruo la tale mime lopmaiat, Mamo la ume mavugutuara. Mirier muareip la mime lopmaiat, ume maraga babap ma mila kiram ga makosarong muareip meba babaim ba, meba lopmaiaring muareip maset.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Mibabaim ara. Memani, o uriro ties la tualo miun, uriro la mikosarieng ga mibabaim.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Parepming ira ruo, ga eba pareptang ira mi. Leba tale parepieng muaranim o kuguom a wain iro kuguom, tie tala kan iario parak urie kan. Aret tie ga leba tale pareming ira ruo, tala kan puoming meba miaring parak.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Turuo kan kuguom a wain, pa mimi gare muareip tuo. Parepming ira ruo ga eba pareptang ira mi, ga eba miaring papot parak. Pa leba tomiolaing, tale kan puoming meba akosarming paga ba.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Migana la tale parepong ira ruo, tie eba akomeng gare muaranim o kuguom, ga eba laluo ba. Ga mime mepamuam miriro muareip ga mime mago na kit ga suammeng.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Leba parepming ira ruo ga ties tung gat la iot na dalap mi, tie eba marikming a man paga la naming aime, ga eba alang Morowa irie paga miun.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Mumuru le miaring papot parak meba mionang mimi lop tuam o usingnualap. Met iriro tavuk Mamo ruang leba arang bonim ula kakanu.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Mamo la mitara naong me rulam ga nat iriro tavuk la narung me milam. Tie man mionang it busit tapma na ubonuvarap tung.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Leba omiuluo maset maimai rung, tie eba mionang una ubonuvarap tung. Are tie la oruluan maset maimai ang Mamo ruang, ga tunama una ubonuvarap ang.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Narung me tenubap tung le iot miun ga uriro tenubap la dakieng na dalap mi. Are ratmat ga tuaramo uriro ties mi.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Tie, maimai rung la are ro: Mimi ut narit narit le naming maset me non ara, are turuo la narung me milam.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Karuk kan o ubonuvarap ba ang noba la kakanu me ira noba la ualo ninimiap ang me migap am.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Mimi migap tuam, leba makosarming mirier pagap la mirulo ma. Tie eba mimi ba papap tuam.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Migana o ubi la tale mait pagap migana ang ila kakani la ume makosar. Are ratmat ga tale gat miriva teip o ubi. Karuk. Mirier tiesiap la tume tuptam aun Mamo ruang la tume mirulo ma. Are ratmat ga miriva papap tuam.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Tale kan toiteming meba tonang ga mimi. Karuk. Turuo kan la miterung meba mimi ba gar tuang. Ga miterung me ubi, meba mila ga miaring parak, meba iot maset. Are ratmat ga na bonim tuo leba marikming me ai Mamo meba alang noba paga miun, tie eba alang.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Are ratmat ga tualo maimai miun gare ro, “Mimi ut narit narit le naming migat me non ara.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Tie, teip ga magaulap onim na kimanam leba nekaromela ga mimi, agatming it na dalap mi gare ro: Lake nekaromela ga turuo.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Leba mionang gare teip ga magaulap onim na uro kimanam, tie teip ga magaulap onim na kimanam la eba nameng me milam gare gar kan maiang. Pa tale mimi teip gare mirie. Karuk. Miterung ara meba amiolaing tavuk onim na urogo kimanam. Are ratmat ga teip ga magaulap onim na kimanam leba nekaromela ga mimi.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Oagatming maset uriro ties la tuaramo mi. Migana o ubi la tale kan akurupin migana ang Ila Kakani. Lake tokirarameng. Are ratmat ga eba gat mikirarameng. Leba meptang ties tung ga omeuluan. Tie, eba gat meptang ties ming ga omeuluo.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Memani, tale kan ameit Mamo, irie la tosagaong ga muruo na uro kimanam. Pa mimi la gar tuang. Are ratmat ga eba makosarmeng miriro tavukup mila kiram ganam ira mi.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 La tale muruo na uriro kimanam ga talang ties ang Mamo maun, tie eba tale memaning kirinim. Pa titot la tale memaning alang meba mereing kirinim maiong.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Man migana la nekaroula ga turuo, eba gat nekaroala ga Mamo ruang.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 La tale tunama kabirana ma ga makosartang miriro ubiap mila kakanim la karuk a noba migana la makosarong tinan, tie eba tale memaning kirinim. Pa magimameng ara miriro ubiap tuam ga nekaromelat agarit ga turuo ga Mamo ruang gat.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Iriro tavuk la akosarmeng la betong meba ovuomeng non ties la iot na babam o maimai maiong. Uriro ties la igama: ‘Nekaromelat agarit ga turuo.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Pa Muranama meba mingangasang la unama ga Mamo ga eba asagarang ga muong mi. Irie Muranama o ties migat, la eba muong ai Mamo. Eva, na tara leba muong eba, bais ang la uakap o ties tung ga ubi rung.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ga mimi gat le baisming o ties tung. Memani, mimi gat la mionama ga turuo na tara la puruaro ubi, ga muio puoieng titot.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.