João 14
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC
1 Tie, Iesu la inagat tiesong me lop o usingnualap gare ro, “Baraba giginam dalap mi ga agatming papot. Naganming ira Morowa ga naganming gat ira ruo.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Na luguan ang Mamo ruang ame papot ma kabilip. La karuk, tie eba tale miralava. Eba rala ga eba orangarang pianam ming.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ga leba rala orangarang pianam ming, tie eba ina terigirang ga milagirang me toi, meba gat mimi ba le mionang na urie pianam la tunama una.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Omit ara uriro alang la ila na pianam la tunama una.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tie, Tomas la aulo Iesu, “Ila Kakani, tale kan opet eba nala lagum. Are mani ga puovang meba opera uriro alang? Tale kan puovang.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Iesu la upulo uriro umarik gare ro, “Turuo kan alang, ga turuo muana o ties migat, ga turuo muana o ninimiap. Karuk kan a noba migana leba muong ai Mamo na noba alang. Karuk. Ira ruot.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 La tomit ara migat, tie puoming meba amira Mamo ruang gat. Titot pumiaro la amit ara ga agimaming ara.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filip la ugama aime Iesu, “Ila Kakani, pasingnala a Mamo nuang ga eba puoieng ira pa.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Iesu la aulo, “Filip, laklager a tara la tunama ga mimi. Pa tale ka tomit turuo aga, a? Migana la togimaong, agimaong ara Mamo ruang gat. Tie, are mani ga nugama, ‘pasingnala a Mamo nuang?’
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Atabo tale kan nagannung la tunama ira Mamo ruang, pa unama Mamo ruang ira ruo? Tiesiap la tualam miun, mirie la tale kan makosartung o agat kan tung. Mamo la unama ira ruo, irie la ume makosar ubiap am kan.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Oagatming ara uriro ties: Tunama ira Mamo ruang, pa Mamo ruang la unama ira ruo. La karuk, tie naganming irama mirier ubiap la makosartung ga naganming ira ruo me miriro ubiap.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Mirulo migat: Man migana la naganong ira ruo, eba gat makosarang mirie ubiap la tume makosartung. Eva, eba makosarang ubiap mila kakanim maset me mirie la makosartung. Memani, eba rala ai Mamo ruang.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ga eba makosartang mirier pagap ganam la amarikming Morowa Mamo na bonim tuo. Are ratmat ga eba arang Mamo bonim ula kakanu ira ruo Poi ang.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Eva, mirier pagap leba mamarikming na bonim tuo, eba makosartang.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Tie, Iesu la tiesong gare ro, “Leba naming migat me rulam, tie eba maset mamiuluan maimaiap tuam la tualam miun.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ga eba amariktang Mamo meba alang miun non ara aganuliap meba miagaalie ga mingangasang. Ga eba man onang ga mimi mar mirie lap ganam.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Iriro la muranama o ties migat. Teip ga magaulap onim na kimanam la tale puomeng meba amela. Memani, tale kan agimameng ga tale ameit. Pa mimi la amit. Memani, irie la unama ga mimi ga eba onang tapma na dalap mi.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Tale kan puorung meba mirolaing ga mirairang meba mionang agarit. Gare ba lop la tale memaning irap ga nagap. Karuk. Eba ina terigirang me mi.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Tubiat it teip ga magaulap onim na kimanam la tale kan puomeng meba ina togimameng gat. Pa mimi la eba togimaming. Memani, eba ina terara na nuvarap ga temung. Ga mimi gat leba ina temiara na nuvarap ga mimung.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Na uriro la Muranama Ila Babai leba muong mi, ga eba mira, tunama ai Mamo ruang ga mionama ira ruo pa tunama ira mi.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Man migana la oula maimai rung ga ouluan maset, iriro migana la naong maset me rulam. Ga man migana la naong me rulam, Mamo ruang leba onang gat ai. Ga turuo gat leba narang aime, ga eba tevaiktang kan ai.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Iudas tale onim Iskariot la ugama aime, “Pa Ila Kakani, are mani ga eba tevaiknang na irap pa, pa tale iga tevaiknang na irap ma teip ga magaulap onim na kimanam?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Iesu la aulo Iudas gare ro, “Migana la naong me rulam migat, eba maset oauluo ties tung. Ga eba naang Mamo ruang aime, eba muiong ai. Ga ira ruang ga turuo la eba ionang ira a.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Migana la tale maset naong me rulam, eba tale ouluan maset ties tung. Uriro ties la mipto, tale ties tung kan. Karuk. Ties ang Mamo irie la tosagaong ga muruo na uro kimanam.”
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Tara la tunama ka ga mimi, mirulo ma mirio pagap.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Pa aganuliap ming migat meba mingangasang, irie Muranama Ila Babai. Eba asagaang Mamo ga muong na bonim tuo. Eba betang ga misingala ma mirier pagap ganam. Ga are gat to eba mavavarangas ang agarip mim ga eba ina magatming mirier tiesiap ganam la tualam miun.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Tuga mirolaing, mivuorung a malina; tuala malina tuang miun; tale kan migamti gare teip ga magaulap onim na uro kimanam la mime dakamai. Are ratmat ga baraba giginam dalap mi ga agatming papot, ga baraba mirau.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Mipto ra uriro ties la tualo miun: Eba mirolaing ga tala ga eba ina murang mi. Leba naming migat me rulam, temiba togo leba rala ai Mamo. Memani, Mamo la kakani migat me rulam.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Iriro paga la tale ka betong pa titot la mirulo ra. Memani, tubiat tara leba agimaming iriro la eba betang, eba naganming turuo Karisito.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Tala gat tiestung papot ga mimi. Memani, iriro migana ila uke la uale bo urogo kimanam la namor muong titot. Tale kan amaning kukunim meba akosarang paga ba ira ruo.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pa narung me teip ga magaulap onim na uro kimanam le ameira, mitara narung me Mamo ga makosartung it mirier pagap ganam gare Mamo la toulo. Tebuara ga obulaing uriro pianam ga bula.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.