João 14

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tie, Iesu la inagat tiesong me lop o usingnualap gare ro, “Baraba giginam dalap mi ga agatming papot. Naganming ira Morowa ga naganming gat ira ruo.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Na luguan ang Mamo ruang ame papot ma kabilip. La karuk, tie eba tale miralava. Eba rala ga eba orangarang pianam ming.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ga leba rala orangarang pianam ming, tie eba ina terigirang ga milagirang me toi, meba gat mimi ba le mionang na urie pianam la tunama una.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Omit ara uriro alang la ila na pianam la tunama una.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tie, Tomas la aulo Iesu, “Ila Kakani, tale kan opet eba nala lagum. Are mani ga puovang meba opera uriro alang? Tale kan puovang.”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesu la upulo uriro umarik gare ro, “Turuo kan alang, ga turuo muana o ties migat, ga turuo muana o ninimiap. Karuk kan a noba migana leba muong ai Mamo na noba alang. Karuk. Ira ruot.
6 Jesus respondeu:
7 La tomit ara migat, tie puoming meba amira Mamo ruang gat. Titot pumiaro la amit ara ga agimaming ara.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filip la ugama aime Iesu, “Ila Kakani, pasingnala a Mamo nuang ga eba puoieng ira pa.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu la aulo, “Filip, laklager a tara la tunama ga mimi. Pa tale ka tomit turuo aga, a? Migana la togimaong, agimaong ara Mamo ruang gat. Tie, are mani ga nugama, ‘pasingnala a Mamo nuang?’
9 Jesus respondeu:
10 Atabo tale kan nagannung la tunama ira Mamo ruang, pa unama Mamo ruang ira ruo? Tiesiap la tualam miun, mirie la tale kan makosartung o agat kan tung. Mamo la unama ira ruo, irie la ume makosar ubiap am kan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Oagatming ara uriro ties: Tunama ira Mamo ruang, pa Mamo ruang la unama ira ruo. La karuk, tie naganming irama mirier ubiap la makosartung ga naganming ira ruo me miriro ubiap.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mirulo migat: Man migana la naganong ira ruo, eba gat makosarang mirie ubiap la tume makosartung. Eva, eba makosarang ubiap mila kakanim maset me mirie la makosartung. Memani, eba rala ai Mamo ruang.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ga eba makosartang mirier pagap ganam la amarikming Morowa Mamo na bonim tuo. Are ratmat ga eba arang Mamo bonim ula kakanu ira ruo Poi ang.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Eva, mirier pagap leba mamarikming na bonim tuo, eba makosartang.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Tie, Iesu la tiesong gare ro, “Leba naming migat me rulam, tie eba maset mamiuluan maimaiap tuam la tualam miun.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ga eba amariktang Mamo meba alang miun non ara aganuliap meba miagaalie ga mingangasang. Ga eba man onang ga mimi mar mirie lap ganam.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Iriro la muranama o ties migat. Teip ga magaulap onim na kimanam la tale puomeng meba amela. Memani, tale kan agimameng ga tale ameit. Pa mimi la amit. Memani, irie la unama ga mimi ga eba onang tapma na dalap mi.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Tale kan puorung meba mirolaing ga mirairang meba mionang agarit. Gare ba lop la tale memaning irap ga nagap. Karuk. Eba ina terigirang me mi.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Tubiat it teip ga magaulap onim na kimanam la tale kan puomeng meba ina togimameng gat. Pa mimi la eba togimaming. Memani, eba ina terara na nuvarap ga temung. Ga mimi gat leba ina temiara na nuvarap ga mimung.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na uriro la Muranama Ila Babai leba muong mi, ga eba mira, tunama ai Mamo ruang ga mionama ira ruo pa tunama ira mi.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Man migana la oula maimai rung ga ouluan maset, iriro migana la naong maset me rulam. Ga man migana la naong me rulam, Mamo ruang leba onang gat ai. Ga turuo gat leba narang aime, ga eba tevaiktang kan ai.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Iudas tale onim Iskariot la ugama aime, “Pa Ila Kakani, are mani ga eba tevaiknang na irap pa, pa tale iga tevaiknang na irap ma teip ga magaulap onim na kimanam?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Iesu la aulo Iudas gare ro, “Migana la naong me rulam migat, eba maset oauluo ties tung. Ga eba naang Mamo ruang aime, eba muiong ai. Ga ira ruang ga turuo la eba ionang ira a.
23 Jesus respondeu:
24 Migana la tale maset naong me rulam, eba tale ouluan maset ties tung. Uriro ties la mipto, tale ties tung kan. Karuk. Ties ang Mamo irie la tosagaong ga muruo na uro kimanam.”
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Tara la tunama ka ga mimi, mirulo ma mirio pagap.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Pa aganuliap ming migat meba mingangasang, irie Muranama Ila Babai. Eba asagaang Mamo ga muong na bonim tuo. Eba betang ga misingala ma mirier pagap ganam. Ga are gat to eba mavavarangas ang agarip mim ga eba ina magatming mirier tiesiap ganam la tualam miun.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Tuga mirolaing, mivuorung a malina; tuala malina tuang miun; tale kan migamti gare teip ga magaulap onim na uro kimanam la mime dakamai. Are ratmat ga baraba giginam dalap mi ga agatming papot, ga baraba mirau.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Mipto ra uriro ties la tualo miun: Eba mirolaing ga tala ga eba ina murang mi. Leba naming migat me rulam, temiba togo leba rala ai Mamo. Memani, Mamo la kakani migat me rulam.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Iriro paga la tale ka betong pa titot la mirulo ra. Memani, tubiat tara leba agimaming iriro la eba betang, eba naganming turuo Karisito.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Tala gat tiestung papot ga mimi. Memani, iriro migana ila uke la uale bo urogo kimanam la namor muong titot. Tale kan amaning kukunim meba akosarang paga ba ira ruo.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Pa narung me teip ga magaulap onim na uro kimanam le ameira, mitara narung me Mamo ga makosartung it mirier pagap ganam gare Mamo la toulo. Tebuara ga obulaing uriro pianam ga bula.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.