João 14
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, Iesu la inagat tiesong me lop o usingnualap gare ro, “Baraba giginam dalap mi ga agatming papot. Naganming ira Morowa ga naganming gat ira ruo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Na luguan ang Mamo ruang ame papot ma kabilip. La karuk, tie eba tale miralava. Eba rala ga eba orangarang pianam ming.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ga leba rala orangarang pianam ming, tie eba ina terigirang ga milagirang me toi, meba gat mimi ba le mionang na urie pianam la tunama una.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Omit ara uriro alang la ila na pianam la tunama una.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tie, Tomas la aulo Iesu, “Ila Kakani, tale kan opet eba nala lagum. Are mani ga puovang meba opera uriro alang? Tale kan puovang.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Iesu la upulo uriro umarik gare ro, “Turuo kan alang, ga turuo muana o ties migat, ga turuo muana o ninimiap. Karuk kan a noba migana leba muong ai Mamo na noba alang. Karuk. Ira ruot.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 La tomit ara migat, tie puoming meba amira Mamo ruang gat. Titot pumiaro la amit ara ga agimaming ara.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filip la ugama aime Iesu, “Ila Kakani, pasingnala a Mamo nuang ga eba puoieng ira pa.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Iesu la aulo, “Filip, laklager a tara la tunama ga mimi. Pa tale ka tomit turuo aga, a? Migana la togimaong, agimaong ara Mamo ruang gat. Tie, are mani ga nugama, ‘pasingnala a Mamo nuang?’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Atabo tale kan nagannung la tunama ira Mamo ruang, pa unama Mamo ruang ira ruo? Tiesiap la tualam miun, mirie la tale kan makosartung o agat kan tung. Mamo la unama ira ruo, irie la ume makosar ubiap am kan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Oagatming ara uriro ties: Tunama ira Mamo ruang, pa Mamo ruang la unama ira ruo. La karuk, tie naganming irama mirier ubiap la makosartung ga naganming ira ruo me miriro ubiap.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Mirulo migat: Man migana la naganong ira ruo, eba gat makosarang mirie ubiap la tume makosartung. Eva, eba makosarang ubiap mila kakanim maset me mirie la makosartung. Memani, eba rala ai Mamo ruang.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ga eba makosartang mirier pagap ganam la amarikming Morowa Mamo na bonim tuo. Are ratmat ga eba arang Mamo bonim ula kakanu ira ruo Poi ang.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Eva, mirier pagap leba mamarikming na bonim tuo, eba makosartang.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Tie, Iesu la tiesong gare ro, “Leba naming migat me rulam, tie eba maset mamiuluan maimaiap tuam la tualam miun.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ga eba amariktang Mamo meba alang miun non ara aganuliap meba miagaalie ga mingangasang. Ga eba man onang ga mimi mar mirie lap ganam.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Iriro la muranama o ties migat. Teip ga magaulap onim na kimanam la tale puomeng meba amela. Memani, tale kan agimameng ga tale ameit. Pa mimi la amit. Memani, irie la unama ga mimi ga eba onang tapma na dalap mi.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Tale kan puorung meba mirolaing ga mirairang meba mionang agarit. Gare ba lop la tale memaning irap ga nagap. Karuk. Eba ina terigirang me mi.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tubiat it teip ga magaulap onim na kimanam la tale kan puomeng meba ina togimameng gat. Pa mimi la eba togimaming. Memani, eba ina terara na nuvarap ga temung. Ga mimi gat leba ina temiara na nuvarap ga mimung.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na uriro la Muranama Ila Babai leba muong mi, ga eba mira, tunama ai Mamo ruang ga mionama ira ruo pa tunama ira mi.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Man migana la oula maimai rung ga ouluan maset, iriro migana la naong maset me rulam. Ga man migana la naong me rulam, Mamo ruang leba onang gat ai. Ga turuo gat leba narang aime, ga eba tevaiktang kan ai.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Iudas tale onim Iskariot la ugama aime, “Pa Ila Kakani, are mani ga eba tevaiknang na irap pa, pa tale iga tevaiknang na irap ma teip ga magaulap onim na kimanam?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Iesu la aulo Iudas gare ro, “Migana la naong me rulam migat, eba maset oauluo ties tung. Ga eba naang Mamo ruang aime, eba muiong ai. Ga ira ruang ga turuo la eba ionang ira a.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Migana la tale maset naong me rulam, eba tale ouluan maset ties tung. Uriro ties la mipto, tale ties tung kan. Karuk. Ties ang Mamo irie la tosagaong ga muruo na uro kimanam.”
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Tara la tunama ka ga mimi, mirulo ma mirio pagap.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Pa aganuliap ming migat meba mingangasang, irie Muranama Ila Babai. Eba asagaang Mamo ga muong na bonim tuo. Eba betang ga misingala ma mirier pagap ganam. Ga are gat to eba mavavarangas ang agarip mim ga eba ina magatming mirier tiesiap ganam la tualam miun.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Tuga mirolaing, mivuorung a malina; tuala malina tuang miun; tale kan migamti gare teip ga magaulap onim na uro kimanam la mime dakamai. Are ratmat ga baraba giginam dalap mi ga agatming papot, ga baraba mirau.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Mipto ra uriro ties la tualo miun: Eba mirolaing ga tala ga eba ina murang mi. Leba naming migat me rulam, temiba togo leba rala ai Mamo. Memani, Mamo la kakani migat me rulam.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Iriro paga la tale ka betong pa titot la mirulo ra. Memani, tubiat tara leba agimaming iriro la eba betang, eba naganming turuo Karisito.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Tala gat tiestung papot ga mimi. Memani, iriro migana ila uke la uale bo urogo kimanam la namor muong titot. Tale kan amaning kukunim meba akosarang paga ba ira ruo.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pa narung me teip ga magaulap onim na uro kimanam le ameira, mitara narung me Mamo ga makosartung it mirier pagap ganam gare Mamo la toulo. Tebuara ga obulaing uriro pianam ga bula.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.