João 13
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Tie, la ula babau o la o Pasova la tale ka betieng. Ga ait Iesu, tara la betong ara meba oolaing urio kimanam ga ina ala ai Mamo na panbinim. Mitara mabouvara teip ga magaulap am la maionama na uro kimanam. Ga mabouvara poieng la uvara.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Nabit, Iesu ga lop am o usingnualap la man maionama ga parakmeng. Pa Satan la uabura agat ang na dalap a Iudas poi ang Simon Iskariot, meba abung Iesu na kilalap ma karorap am.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Iesu la oit ara gare ro, Mamo la ualam ara mirie pagap na kilan a. Ait kan Morowa la asagaong ga muo, ga eba gat ina ala ai Morowa.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Are ratmat ga teuara ga aulai luaga o parak, ga unio sasa ang ula laklago, ga uaro non taul ga ovisong ira karima a.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Tie, ourukong burunam na non dis ga okosarong ubi ula papalu la ume okosar migana o ubi. Eva, puaro la magosong kibap ma lop o usingnualap ga mabaula a taul o tebanulap urie la ovisong ira karima a.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Tie, okosarong gare tiro puoieng la muo ai Simon Petro. Ga ugama Petro, “Ila Kakani, atabo nuga akosarnang tavuk ang migana o ubi agarit ga legosnang kibapien tuo gat, a?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Upulo Iesu ties ang ga ugama, “Paga la akosartung ira nuo titot, irie la tale kan anit. Pa tubiat ga eba anera.”
7 Jesus respondeu:
8 Petro la ugama, “Ila Kakani, buat magosnung kibap tuo. Tala kan!” Iesu la upulo ties ang, “Petro, leba tale nogostang, tie tala kan nunuo migana ruang o usingnualap.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simon Petro la upto uriro ties ang Iesu ga turupuaba kirat ga ugama, “Ila Kakani, leba are ba rie, barabat agosnung it kiban tuo. Karuk. Pa legosnang gat kilalapien tuo ga bugam tuo!”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Iesu la ugama, “Petro, migana la uviet ara tala gat ina uviet. Agosang it kiban a ga eba babai ba gane. Eva, mibabaim ara. Pa tale tiestung me mimir ganam.”
10 Aí Jesus disse:
11 Iesu la ait ara iriro migana Iudas la namo abung na kilalap ma karorap. Are ratmat ga ugama, “Tale kan mimi ganam la mibabaum.”
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Urie, magosong ara Iesu kibap ma lop o usingnualap, ga ina uabua sasa ang ila laklage ga unama. Ga mamarikong gare ro, “Atabo amit muana a iriro paga la akosartung ira mi?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Mime tomiva migana o usingnualap o Ila Kakani. Ga mumuru la tomiva gare rie.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Turuo Ila Kakani ga migana o usingnualap ming, la magostung kibap mi. Are ratmat ga mimi gat le magosming kibap ma teip ga magaulap a non gar buang.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Misingtuala ra a iriro tavuk, ga mimi gat le akosarming iriet tavuk gare titot la akosartung ira mi.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Mirulo migat: Migana o ubi la tale kan kakani me ila kakani ang. Ga migana o usaga la tale kan kakani me migana la asagaong ga ula.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Titot la amit ara muana o uriro agat ga tavuk la akosartung, pa leba amiuluan maset, tie Morowa leba milaminaisang.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Tale kan tiestung me mimir ganam. Mirit mimi teip la miterung mimi tuam, ga omit ties la iot na babam ang Morowa, la eba betieng migat. Uriro ties la igama, “Migana la u purun ga turuo, uavia kiban a me nakap meba tobutang ga tokiraraang.”
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Iriro paga la tale ka betong, pa titot la mirulo. Are ratmat ga tubiat, na tara leba betang, iriro leba miigorala ga eba naganming gare ro, “Turuo iriro Karisito.”
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Mirulo migat: Migana la alagiong migana o ubi la asagarung ga ula, ga aidangong maset, iriro migana la tolagiong ga maset toidangong. Pa migana o magabun la tolagiong, irire la alagiong Mamo irie la tosagaong ga muruo.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Tie, Iesu la tiesong gare ro ga mitara giginam dalap a. Ga tiesong ga ugama, “Mirulo migat: Non kabirana mi leba toala maun inamaniap la nekaromela ga turuo.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Tiesong gare tiro pa negimameng lop o usingnualap. Pa tale ameit, tiesong me aga.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Non kulot o usingnualap ang Iesu la ume na maset aime, la unama kagarat ai Iesu ga uabu bugam a ira aroma a.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Are ratmat ga oritigiong Simon Petro bugam a ga aulo, “Amariknang, tiesong me aga.”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Tie, iriro kulot o usingnualap la uabu bugam a ira aroma a Iesu la amarikong gare ro, “Ila Kakani, tiesnung me aga?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Iesu la upulo ties gare ro, “Eba tarang nap o purun ga tabung na sup ga talang aun non migana. Irirot i migana la tiestung aime.” Tie uabu nap o parak na sup ga ualo aun Iudas Iskariot poi ang Simon.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tara la uaro Iudas uriro purun uobur Satan na dalap a. Are ratmat ga aulo Iesu, “Paga la nuga akosarnang, tie akosarnang it Kakalait!”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Mirier lop ganam o usingnualap la maionama bo luaga la mepto uriro ties la uaramo Iesu aime Iudas, pa tale ameit muana o uriro ties.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Ume uale Iudas bo mirikbuom ma kakepup, are ratmat ga non kabirana ma la agatmeng namo ga aulor Iesu meba ala masauang pagap me uriro la ula babau o la ula aipieng, o meba ala alam pagap ba maun teip ga magaulap la karuk ma pagap ba maiam.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Iudas la uaror uriro nap o parak, tie talet kagart ga ula lavie. Ga betieng ara arubu.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Urie, iura ra Iudas me lavie, tie ugama Iesu, “Titot turuo Migana migat ang Morowa la tuaro bonim ula kakanu. Ga uaro Morowa bonim ula kakanu ira ruo Migana migat ang Morowa.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Pa tara la uaro Morowa bonim ula kakanu ira ruo, tie Morowa kan leba alang bonim ula kakanu toun, Migana migat ang Morowa, ga ebat akosarang Morowa iriro paga kakalait.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Lop tuam, tatak it tara la eba tonang ka ga mimi. Ga eba man toisinming. Pa marulo Iudaiap, aret tiro la mirulo: Tale kan puoming meba mila na pianam la tula una.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Pa titot la tualo maimai ula nou miun. La are ro: Mimi ut narit narit le naming migat me non teip. Narung migat me milam, aret tie le naming migat me non teip.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Leba mimi ba ut narit narit leba naming migat me non teip na gar tuang, tie irirot le masingala teip ga magaulap na uro kimanam gare ro, mimi lop tuam o usingnualap.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Tie, Simon Petro la amarikong Iesu gare ro, “Ila Kakani, eba nala lagum?” Pa upulo Iesu, “Pianam leba tala una, titot tale kan puonung meba tonouluan ga nala una. Pa tubiat la eba tonouluan ga munang.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pa amarikong Petro, “Ila Kakani, Memani ga tale kan puorung meba noruluan titot? Eba talang ninimiap tung meba noagaralie.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Iesu la upulo ties ang, “Nuga nagannung puonung leba nalang ninimiap nung meba toaganalie. Norulo migat: Tara leba ka tale kukurikang pura, eba tiesnang ma naien ma tarap gare ro, ‘Tale kan arit iriro migana.’”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.